En outre, on devrait trouver 14 millions de kilomètres cubes d'eau supplémentaires à des profondeurs variant entre un et trois kilomètres. | UN | ويقال بأن هناك ١٤ مليون كيلومتر مكعب أخرى من المياه موجودة على أعماق تتراوح بين نصف الميل والميلين. |
Fouillons dans les profondeurs au lieu de rester à fleur des débats d'actualité. | UN | ولننقِب في أعماق المناقشات المتعلقة بروح العصر بدلا من البقاء على سطحها. |
Les auteurs ont proposé d'autres profondeurs d'eau limites, la plus communément préconisée étant de 2 400 mètres. | UN | وثمة أعماق فاصلة أخرى ورد ذكرها في الأبحاث المنشورة وأكثر هذه الأعماق شيوعا هو 400 2 م. |
Aussi vite qu'ils étaient arrivés, ils s'évanouissent dans les profondeurs. | Open Subtitles | كما وصلو سريعاً، يختفون سريعاً في الأعماق مجدداً. |
Ces accidents du relief s'élèvent à 1 100 à 2 200 mètres des fonds océaniques et leurs sommets se trouvent à des profondeurs allant de 600 à 1 500 mètres. | UN | ويتراوح ارتفاع هذه المتطاولات بين 100 1 و 200 2 متر من قاع البحر، وتصل قممها إلى عمق مائي يتراوح بين 500 1 و 600 متر. |
Ces profonds changements à la surface étaient de simples symptômes d'un drame qui se déroulait loin dessous, dans les profondeurs de la Terre. | Open Subtitles | التغيرات العميقة هذه على السطح لم تكُن سوى أعراض لأحداث كانت تتبدا بعيداً في الأسفل في أعماق الأرض. |
Ces mots sifflèrent comme le vent, menaçant de m'aspirer dans les profondeurs des ténèbres. | Open Subtitles | هذه الكلمات كانت مثل الرياح التى أنذرت بنسفى فى أعماق الظلام |
Des profondeurs de l'histoire, le cri de l'ancien dramaturge Euripide, en atteste par ces mots : | UN | تشهد على ذلك، من أعماق التاريخ، صيحة يوريبيديز، المؤلـــف التراجيـدي القديم، عندما قال: |
Dans ce cas, la longueur totale du pont serait d'environ 14,5 kilomètres, mais les profondeurs d'eau sont beaucoup plus importantes. | UN | ففي هذا الموقع سيكون طول الجسر ١٤,٥ كيلومترا تقريبا، غير أن أعماق المياه أكثر بكثير. |
Aujourd'hui, près du tiers de la production pétrolière mondiale provient des gisements sous-marins, qui sont exploités à des profondeurs de plus en plus grandes. | UN | ذلك أن نحو ثلث الانتاج العالمي من النفط يأتي من الحقول البحرية التي يزداد استغلالها على أعماق متزايدة. |
On ne sait jamais quelles créatures se tapissent dans les profondeurs. | Open Subtitles | فأنت لا تعلم ما تخبأه الأعماق المظلمة من مخلوقات |
Bathypélagique Relatif aux environnements de haute mer à des profondeurs supérieures à 3 000 mètres, au-dessous de la zone mésopélagique | UN | ما يتعلق ببيئة أعالي البحار في الأعماق السحيقة التي تزيد عن 000 3 متر، أي أعمق من نطاق البحار متوسطة العمق. |
Les poissons pélagiques ne seraient affectés que s'il se produisait un changement de température dans les grandes profondeurs, ce qui n'a pas encore été établi de façon certaine. | UN | أما أثر ذلك على أسماك المياه العميقة فيتوقف على تغير درجة الحرارة في الأعماق السحيقة، وهو الأمر الذي ما زال غير مؤكد. |
Bathypélagique Relatif aux environnements de haute mer à des profondeurs supérieures à 3 000 mètres, au-dessous de la zone mésopélagique. | UN | بحري عميق ما يتعلق ببيئة أعالي البحار في الأعماق التي تفوق 000 3 متر، أي أعمق من نطاق البحار متوسطة العمق. |
Que son corps pustuleux rôtisse dans les profondeurs de l'enfer. | Open Subtitles | في عمق نار الجحيم اشكرك لافكارك اللطيفه جيوسيب |
Le temps qu'on arrive ici, les traces révélatrices d'un cataclysme mondial étaient enterrées dans les profondeurs des mers. | Open Subtitles | في الوقت الذي وصلنا فيه هنا الآثار الشاهدة على الثوران العالمي دُفِنَت في قاع البحر الأزرق العميق. |
Avant 1930 environ, les profondeurs étaient mesurées au moyen de sondes à fil ou à filin, mais on utilise maintenant dans la plupart des cas des moyens acoustiques. | UN | وقبل سنة ١٩٣٠ كان العمق يقاس بخيوط سبر من اﻷسلاك وحتى من الحبال، ومنذ ذلك التاريخ أصبح العمق يقاس أساسا بأساليب صوتية. |
On les trouve en plus grand nombre à des profondeurs inférieures à 2 000 mètres, dans des habitats marins tropicaux et tempérés chauds. | UN | وتوجد بكثرة في المناطق التي تقل أعماقها عن 200 متر في الموائل البحرية الاستوائية والمعتدلة الدافئة. |
Dans les profondeurs de vos espoirs et de vos désirs, réside votre silencieuse connaissance de l'au-delà. | Open Subtitles | في اعماق آمالكم ورغباتكم تقبع معرفتكم الصامتة بالغيب |
Il remonte l'argile depuis les profondeurs. | Open Subtitles | إنها تنقل الطين للأعلى عندما تحفر عميقاً. |
De grands bancs migrent de leur aire d'hivernage jusque dans les profondeurs pour prendre une bouchée dans ces eaux riches. | Open Subtitles | تُهاجرُ الأسرابُ الضخمةُ مِنَّْهُاْ عبر الشتاء في الأعماقِ للتَغْذِية في هذه المياهِ الغنيةِ. |
Dans le cas de mon pays, Sainte-Lucie, cette situation économique déjà précaire est maintenant aggravée par une attaque directe portée contre le seul produit de nos exportations nationales qui nous empêche pratiquement de sombrer dans les profondeurs de la détresse économique. | UN | في حالة بلدي، سانت لوسيا، فإن الحالة الاقتصادية السيئة بالفعل تفاقمت اﻵن نتيجة هجوم مباشر على البند الوحيد من الصادرات المحلية الذي يمنعنا من الغرق العملي في غياهب اليأس الاقتصادي. |
Les peuples anciens, dont beaucoup sont membres des Nations Unies, regardaient la mer et trouvaient la sagesse dans ses profondeurs. | UN | فالشعوب القديمة، والعديد منها أعضاء في اﻷمم المتحدة، تنظر إلى البحر وتجد الحكمة في أعماقه. |
Existe-t-il une autre Terre dans les profondeurs de l'espace ? | Open Subtitles | هل هناك ارض آخري في الاعماق العظمى من الفضاء |
Mon enquête sur sa mort m'a menée au FBI, où j'ai rejoint une équipe de cyber experts pour mener une guerre contre une nouvelle espèce de criminels se cachant dans les profondeurs du Web... infiltrant nos vies sans qu'on puisse sans douter... sans visages... sans noms... en rôdant dans nos dispositifs, | Open Subtitles | تحقيقاتي عن مقتله، قادتني (FBI)لـ حيث التحقت بفريق من محترفي (السيبرانية) نشن حرب على نوع جديد من المجرمين |
On l'a vu, en entendu les cris des hommes tirés dans les profondeurs. | Open Subtitles | رأيناه، وسمعنا صراخ الرجال ينجذبون للأعماق. |