ويكيبيديا

    "progouvernementales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموالية للحكومة
        
    • موالية للحكومة
        
    • المؤيدة للحكومة
        
    • الموالية لها
        
    • المتحالفة مع الحكومة
        
    • المناصرة للحكومة التي
        
    • الحليفة للحكومة
        
    • مؤيدة للحكومة
        
    • متحالفة مع الحكومة
        
    Les raids aériens ont continué de faire davantage de victimes civiles que n'importe quelle autre tactique utilisée par les forces progouvernementales. UN وظلت أعداد الضحايا المدنيين نتيجة للغارات الجوية تفوق ما يسببه أي تكتيك آخر مما تستخدمه القوات الموالية للحكومة.
    Les attaques-suicides visant des convois, des bâtiments et du personnel des forces progouvernementales ont également fait des victimes parmi les civils. UN كما أسفرت الهجمات الانتحارية القوات الموالية للحكومة والمباني التابعة لها وأفرادها عن سقوط ضحايا في صفوف المدنيين.
    Bien que les forces progouvernementales aient travaillé à limiter l'utilisation de la force et à accroître la protection des civils, le nombre de victimes civiles attribuées aux forces progouvernementales reste toujours élevé. UN وعلى الرغم من أن القوات الموالية للحكومة تحاول تقييد استعمال القوة وزيادة حماية المدنيين، لا تزال الخسائر في صفوف المدنيين التي تُعزى إلى القوات الموالية للحكومة مرتفعة.
    Les pertes civiles attribuées aux forces progouvernementales demeureraient trop élevées. UN وتفيد التقارير بأن الخسائر في صفوف المدنيين التي تُعزى إلى القوات الموالية للحكومة لا تزال مرتفعة بدرجة غير مقبولة.
    Vingt-quatre enfants ont été tués dans des feux croisés entre ces éléments et les forces progouvernementales. UN ولقي أربعة وعشرون طفلاً مصرعهم في تبادل لإطلاق النار بين عناصر مناوئة للحكومة وقوات موالية للحكومة.
    Il n'existe pas de mécanisme qui permette de déterminer le nombre de décès de civils imputables aux forces progouvernementales. UN ولا توجد آلية لتحديد عدد المدنيين الذين لقوا حتفهم على يد القوات المؤيدة للحكومة.
    La question de l'occupation des écoles à des fins tactiques par les forces progouvernementales constitue également une source de préoccupation. UN ومما يثير القلق أيضاً مسألة قيام القوات الموالية للحكومة باحتلال المدارس لأغراض تكتيكية.
    Entre-temps, aucun progrès n'avait été accompli au niveau du démantèlement des milices progouvernementales. UN وفي ذلك الحين، لم يحرز أي تقدم في العمليات الرامية إلى تفكيك المليشيات الموالية للحكومة.
    Les pertes civiles attribuées aux forces progouvernementales ont diminué de 30 % par rapport au premier semestre de 2009. UN وقد انخفضت الخسائر المدنية التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة بنسبة 30 في المائة مقارنة بالنصف الأول من عام 2009.
    Il n'en reste pas moins que ces frappes restent à l'origine de la plus grande partie des pertes civiles provoquées par les forces progouvernementales. UN إلا أن الغارات الجوية لا تزال تتسبب في إحداث أعلى نسبة من الخسائر في صفوف المدنيين التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة.
    Cela dit, il ne pense pas que les armes et munitions acheminées par cet itinéraire approvisionnent les milices progouvernementales. UN غير أن الفريق لا يعتقد أن الأسلحة والذخائر المنقولة بهذا الطريق تمد جماعات المليشيات الموالية للحكومة.
    La même inquiétude existe en ce qui concerne les régions de l'ouest du pays, sous le contrôle de milices progouvernementales. UN وهناك قلق مماثل في الأجزاء الغربية من البلد الواقعة تحت سيطرة الميليشيات الموالية للحكومة.
    Des enfants ont également été victimes de frappes aériennes, ou encore lors de perquisitions nocturnes menées par des forces progouvernementales. UN ووقع الأطفال أيضا ضحايا للغارات الجوية وعمليات التفتيش الليلية التي تنفذها القوات الموالية للحكومة.
    Trois hôpitaux à Abyan auraient été réquisitionnés par les milices tribales progouvernementales. UN وزُعم استخدام ثلاث مستشفيات في أبين من قبل الميليشيات القبلية الموالية للحكومة.
    Réalisation escomptée 1.2 : Cantonnement et désarmement des anciens combattants des Forces nouvelles et démobilisation et démantèlement des milices progouvernementales UN الإنجاز المتوقع 1-2: تجميع ونزع سلاح المقاتلين السابقين في القوات الجديدة وتسريح وتفكيك الميليشيات الموالية للحكومة
    Les forces progouvernementales auraient infligé des pertes aux réseaux de commandement de niveau intermédiaire des éléments hostiles au Gouvernement. UN ووردت تقارير تفيد بأن القوات الموالية للحكومة قد ألحقت خسائر بقادة من الرتب المتوسطة لشبكات العناصر المناوئة للحكومة.
    :: Les directives tactiques et les consignes générales appliquées par la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) en 2010 ont permis de réduire les pertes civiles causées par les forces progouvernementales. UN :: ساهمت التوجيهات التكتيكية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنفذها قوة المساعدة الأمنية الدولية في عام 2010 في انخفاض في عدد الضحايا المدنيين على أيدي القوات الموالية للحكومة.
    Par ailleurs, aucun inventaire des armes en possession des milices progouvernementales n'a été dressé. UN ولا يوجد أيضا سجل عن الأسلحة التي بحوزة الميليشيات الموالية للحكومة.
    Les milices progouvernementales auraient, selon des allégations reçues par l'ONU, recruté et formé plusieurs enfants entre 2012 et 2013. UN وتلقت الأمم المتحدة ادعاءات بأن الميليشيات الموالية للحكومة جنّدت العديد من الأطفال ودرّبتهم خلال عامي 2012 و 2013.
    La plupart des décès ont été imputés à des milices progouvernementales et aux forces gouvernementales, mais il demeure difficile d'établir avec exactitude les responsabilités. UN ورغم أن معظم الحالات تُعزى إلى ميليشيات موالية للحكومة وقوات حكومية، لا يزال من الصعب تحديد المسؤولية الفعلية.
    Les raids aériens restent de loin la tactique la plus meurtrière utilisée par les forces progouvernementales. UN وتبقى الهجمات الجوية إلى حد كبير أشد الأساليب فتكاً التي تستخدمها القوات المؤيدة للحكومة.
    Le nombre de victimes provoquées par les attentats contre des convois, des bâtiments et du personnel des forces progouvernementales ainsi que contre des sous-traitants assurant des services logistiques aux forces progouvernementales et des sous-traitants civils était également en hausse. UN كما أسفرت الهجمات التي تستهدف قوافل ومباني وموظفي الحكومة والقوات الموالية لها وكذلك المتعاقدين المدنيين الذين يوفرون الخدمات اللوجستية للقوات الموالية للحكومة، عن سقوط أعداد متزايدة من الضحايا في صفوف المدنيين.
    10. L'utilisation abominable d'enfants soldats par les rebelles comme par les forces progouvernementales constitue un grave sujet de préoccupation, non seulement pour l'Organisation des Nations Unies, mais également pour la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN 10- ويشكل الاستخدام البغيض للأطفال الجنود من قِبل القوات المتمردة والقوات المتحالفة مع الحكومة مصدر قلق شديد ليس فقط للأمم المتحدة، وإنما أيضاً بالنسبة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Selon le Gouvernement soudanais, les milices arabes progouvernementales naguère appelées Janjaouid n'existent plus. UN 158 - تقول حكومة السودان إن الميليشيات العربية المناصرة للحكومة التي كانت تُعرف بالجنجويد لم يعد لها وجود.
    16. L'utilisation d'enfantssoldats par les rebelles et par les forces progouvernementales est aussi un grave sujet de préoccupation pour l'Organisation des Nations Unies. UN 16- واستخدام الأطفال الجنود من قبل القوات المتمردة والقوات الحليفة للحكومة يعتبر أيضاً مصدر قلق خطير للأمم المتحدة.
    Des manifestations progouvernementales ont eu lieu en divers endroits. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك مظاهرات مؤيدة للحكومة في مجموعة من الأماكن.
    8. Il y a eu plusieurs allégations selon lesquelles des femmes et des filles auraient été violées et soumises à d'autres formes de violence sexuelle par l'Unité antiterroriste (ATU) et d'autres milices progouvernementales. UN 8- وتشير تقارير عديدة إلى حالات نساء وفتيات اغتُصبن وتعرضن لأشكال أخرى من العنف الجنسي على أيدي رجال وحدة مكافحة الإرهاب وميليشيات سابقة أخرى متحالفة مع الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد