Bien que des progrès aient été accomplis en ce sens au cours des précédents mois, nous maintenons qu'il est absolument nécessaire d'adapter les trois organes précités afin qu'ils reflètent mieux les progrès accomplis dans le processus de paix. | UN | ومع أنه تم إحراز بعض التقدم في هــذا الاتجاه خلال الشهور القليلة الماضية، فإننا ما زلنا نعتقد بوجود حاجة قوية لتكييف اﻷجهزة الثلاثة اﻵنفة الذكر لكي تجسد على نحو أفضل التقدم المحرز في عملية السلام. |
En effet, ce projet de résolution reflète les progrès accomplis dans le processus de Kimberley l'an dernier. | UN | والواقع أن مشروع القرار يعكس التقدم المحرز في عملية كيمبرلي خلال السنة الماضية. |
Israël, en particulier, s'y refuse encore malgré les progrès accomplis dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | فرفضت إسرائيل بصفة خاصة الانضمام إلى المعاهدة على الرغم من التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Il a salué les progrès accomplis dans le processus constitutionnel, auquel la tenue de la première session de l'Assemblée chargée de la rédaction de la Constitution avait donné un nouvel élan. | UN | وأثنى على التقدم المحرز في العملية الدستورية، التي تلقت زخما جديدا بعقد أول جلسة لجمعية صياغة الدستور. |
Des missions d'enquête ont circulé dans le pays et rendu compte des progrès accomplis dans le processus électoral ainsi que des préoccupations et problèmes permanents. | UN | وسافرت وفود لتقصي الحقائق إلى جنوب افريقيا وأعدت تقارير عن التقدم المحرز في العملية الانتخابية وكذلك عن استمرار المشاغل والمشاكل. |
11. Concernant les questions relatives à la gestion, les finances et les ressources humaines, le Comité permanent a été tenu régulièrement informé, par des rapports écrits et oraux, des progrès accomplis dans le processus de gestion du changement. | UN | ١١- وفيما يتعلق بمسائل اﻹدارة والشؤون المالية والموارد البشرية أبقيت اللجنة الدائمة على اطلاع بصورة منتظمة، من خلال التقارير الكتابية والشفهية، على التقدم الذي تحرزه عملية إدارة التغيير في المفوضية. |
La Directrice exécutive a souligné les progrès accomplis dans le processus d'examen au bout de cinq ans de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD+5) qui avait été inauguré avec le ferme appui du Conseil d'administration à sa session annuelle de 1997 (voir décision 97/14). | UN | وألقت المديرة التنفيذية الضوء على التطورات اﻷخيرة المتعلقة بسير العمل بعد خمس سنوات من انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي كان قـد أنشـئ بدعـم قـوي من المجلس التنفيذي في دورتــه السنوية ٧٩٩١ )انظر المقرر ٧٩/٤١(. |
Dans le présent rapport figurent les dernières informations sur les progrès accomplis dans le processus de mise en œuvre. | UN | التقرير الحالي يتضمن معلومات حالية عن التقدم المحرز في عملية التنفيذ. |
:: Rédaction de trois rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité relatifs aux progrès accomplis dans le processus post-transition | UN | :: ثلاثة تقارير موجهة من الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز في عملية ما بعد الفترة الانتقالية |
:: Établissement de 3 rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur les progrès accomplis dans le processus post-transition | UN | :: ثلاثة تقارير موجهة من الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز في عملية ما بعد الفترة الانتقالية |
Ma délégation se félicite donc de cet esprit de coopération, qui a permis de présenter un nouveau projet de résolution reflétant les progrès accomplis dans le processus de paix. | UN | وبالتالي فإن وفد بلدي يرحب بروح التعاون التي جعلت من الممكن تقديم مشروع قرار جديد يعبر عــن التقدم المحرز في عملية السلم. |
Je dis «Oui» à la reprise de ce processus soutenu de négociations directes sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. Je dis «Oui» à l'abandon de toute mesure qui pourrait accroître la tension et compromettre ainsi les progrès accomplis dans le processus de négociation. | UN | وجوابـي هـو " نعــم " علـى استئناف المفاوضات المباشرة في عملية مستمرة على أساس قرارات مجلس اﻷمن؛ و " نعم " على تفادي أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر، ويقوض بالتالي التقدم المحرز في عملية التفاوض. |
La réunion doit examiner les progrès accomplis dans le processus de paix et évaluer le volume d'assistance requis pour le maintenir sur la bonne voie. | UN | ومن المتوقع أن يقوم الاجتماع باستعراض التقدم المحرز في عملية السلام، وتقدير المساعدة المحددة المطلوبة ﻹبقاء العملية في مسارها الصحيح. |
:: Analyses périodiques des évènements politiques en Sierra Leone, notamment des progrès accomplis dans le processus de révision constitutionnelle, et d'un rapport au Conseil de sécurité | UN | :: إجراء تحليلات دورية عن التطورات السياسية في سيراليون، بما في ذلك التقدم المحرز في عملية استعراض الدستور وتقديم تقرير إلى مجلس الأمن |
Des missions d'enquête ont circulé dans le pays et rendu compte des progrès accomplis dans le processus électoral ainsi que des préoccupations et problèmes permanents. | UN | وسافرت وفود لتقصي الحقائق إلى جنوب افريقيا وأعدت تقارير عن التقدم المحرز في العملية الانتخابية وكذلك عن استمرار المشاغل والمشاكل. |
C'est pourquoi la délégation tanzanienne note avec satisfaction les progrès accomplis dans le processus politique au Burundi, qui a conduit au rapatriement volontaire de plus de 65 000 réfugiés burundais en 2004. | UN | وبناء عليه، يلاحظ وفده مع الارتياح التقدم المحرز في العملية السياسية في بوروندي، التي أدت إلى عودة ما يربو على 000 65 لاجئ بوروندي طوعا إلى ديارهم في عام 2004. |
Le Conseil a aussi entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général, Augustine Mahiga, sur les progrès accomplis dans le processus politique et l'évolution des conditions de sécurité en Somalie durant la dernière phase de la transition. | UN | واستمع المجلس أيضاً إلى إحاطة قدمها الممثل الخاص للأمين العام، أوغسطين ماهيغا، بشأن التقدم المحرز في العملية السياسية والحالة الأمنية في الصومال في المرحلة الأخيرة من العملية الانتقالية. |
Les membres du Comité ont jugé particulièrement encourageantes les réunions constructives tenues en juin 2001 avec les représentants de la Nouvelle-Zélande et des Tokélaou au sujet des progrès accomplis dans le processus devant mener à l'autodétermination dans ce territoire. | UN | ومما شجع أعضاء اللجنة الخاصة بصورة أكيدة النجاح التي تكللت به الاجتماعات المعقودة في حزيران/يونيه 2001 مع ممثلي نيوزيلندا وتوكيلاو بشأن التقدم المحرز في العملية المفضية إلى تحقق تقرير المصير في هذا الإقليم. |
Les besoins et les dépenses sont suivis de près, notamment dans le cadre de réunions hebdomadaires avec tous les services concernés de la MONUC et avec les partenaires des Nations Unies, de réunions quotidiennes sur les achats et de rapports bimensuels sur les progrès accomplis dans le processus électoral qui sont soumis aux partenaires. | UN | ويجري رصد الاحتياجات والنفقات عن كثب، بوسائل منها عقد اجتماعات أسبوعية مع جميع أقسام البعثة وشركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة واجتماعات يومية بشأن المشتريات، وإعداد تقارير كل شهرين بشأن التقدم المحرز في العملية الانتخابية تقدم إلى الشركاء. |
b) progrès accomplis dans le processus de décolonisation conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | (ب) التقدم الذي تحرزه عملية إنهاء الاستعمار وفقا لقرارات الأمم المتحدة |
La Directrice exécutive a souligné les progrès accomplis dans le processus d'examen au bout de cinq ans de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD+5) qui avait été inauguré avec le ferme appui du Conseil d'administration à sa session annuelle de 1997 (voir décision 97/14). | UN | وألقت المديرة التنفيذية الضوء على التطورات اﻷخيرة المتعلقة بسير العمل بعد خمس سنوات من انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي كان قـد أنشـئ بدعـم قـوي من المجلس التنفيذي في دورتــه السنوية ٧٩٩١ )انظر المقرر ٧٩/٤١(. |
7. Décide également que, d'ici le 31 juillet 2006 au plus tard, il réexaminera les mesures visées à l'article 2 ci-dessus, à la lumière des progrès accomplis dans le processus de paix et de transition en République démocratique du Congo, notamment en ce qui concerne le désarmement des groupes armés étrangers; | UN | 7 - يقرر أن يقوم، في موعد لا يتجاوز 31 تموز/يوليه 2006، باستعراض التدابير المنصوص عليها في الفقرة 2 أعلاه، في ضوء ما يُحرز من تقدم في عملية السلام والانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما فيما يتعلق بنزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية؛ |
La Commission a noté les progrès accomplis dans le processus de paix. | UN | ولاحظت اللجنة الخطوات المنجزة في عملية السلام. |