ويكيبيديا

    "progrès accomplis en matière de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم المحرز في مجال
        
    • بالنجاح المتنامي
        
    • التقدُّم الذي أُحرِز في مجال نزع
        
    • التقدم الذي يتحقق في
        
    • التقدم المحرز في تطبيق جدول أعمال
        
    • لتقدمه في مجال
        
    • أحرز من تقدم في مجال
        
    • التقدم المحرز في سبيل
        
    • تحققت في مجال
        
    Il demande à l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les progrès accomplis en matière de santé mentale et psychosociale. UN وتطلب إليها أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن التقدم المحرز في مجال الصحة العقلية والنفسية.
    Dans ce contexte, les progrès accomplis en matière de biodiversité à Nagoya sont encourageants. UN وإزاء هذه الخلفية، يعتبر التقدم المحرز في مجال التنوع البيولوجي في ناغويا أمرا مشجعا.
    Le Directeur général s'est engagé à faire rapport au Conseil d'administration sur les progrès accomplis en matière de gestion à la prochaine session. UN ووعد بأن يقدم إلى المجلس التنفيذي في الدورة المقبلة تقريرا عن التقدم المحرز في مجال الإدارة.
    M. Friedrich (Suisse) se félicite des progrès accomplis en matière de zones exemptes d'armes nucléaires. UN 24 - السيد فريدريش (سويسرا): أعرب عن ترحيبه بالنجاح المتنامي للمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Il convient que la Conférence d'examen de 2000, tout en réaffirmant la décision intitulée < < Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires > > , adoptée par la Conférence de 1995, prenne acte des progrès accomplis en matière de désarmement et délimite les domaines dans lesquels il faudrait chercher à faire plus de progrès. UN وذَكَر أنه في حين ينبغي أن يؤكِّد مؤتمر الاستعراض لعام 2000 من جديد المقرر الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 بشأن " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " فإنه ينبغي عليه أيضا أن يُسجِّل التقدُّم الذي أُحرِز في مجال نزع السلاح ويحدِّد المجالات التي ينبغي العمل على إحراز مزيد من التقدُّم فيها.
    Il faudrait ce faisant veiller à mettre en place de bons systèmes d'évaluation et de contrôle, afin de suivre les progrès accomplis en matière de réduction de la mortalité maternelle et de maximiser l'efficacité des programmes en cours. UN وينبغي في هذا السياق ايلاء الاهتمام لوضع آليات ملائمة للتقييم والرصد، وذلك بغية تقييم التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات وتعزيز فعالية البرامج الجارية.
    Les chefs de secrétariat du GNUD devraient rendre compte chaque année à leur organe directeur des progrès accomplis en matière de simplification, d'harmonisation et d'alignement. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين في المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة أن يقدموا تقارير سنوية إلى مجالسهم الإدارية عن التقدم المحرز في تطبيق جدول أعمال التبسيط والتنسيق والانسجام.
    Les délégations ont félicité le PNUD des progrès accomplis en matière de transparence de l'audit et de la présentation de comptes sur les programmes, soulignant que le prochain plan stratégique devrait également bénéficier d'un cadre de responsabilisations robuste. UN 16 - وأثنت الوفود على البرنامج الإنمائي لتقدمه في مجال شفافية مراجعة الحسابات وخضوع البرامج للمساءلة، وشددت على أن الخطة الاستراتيجية القادمة يجب أيضا أن تستفيد من إطار للمساءلة الرادعة.
    Le Directeur général s'est engagé à faire rapport au Conseil d'administration sur les progrès accomplis en matière de gestion à la prochaine session. UN ووعد بأن يقدم إلى المجلس التنفيذي في الدورة المقبلة تقريرا عن التقدم المحرز في مجال الإدارة.
    Des mises à jour concernant les progrès accomplis en matière de recrutement sont régulièrement présentées dans une annexe au rapport du Conseil depuis sa cinquante-cinquième réunion. UN ويُضمّن مرفق تقرير المجلس ابتداء من اجتماعه الخامس والخمسين معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في مجال التوظيف.
    Prie le secrétariat de faire rapport au Groupe de travail sur les progrès accomplis en matière de regroupement des fonds d'affectation spéciale; UN ويطلب إلى الأمانة أن تقدِّم إلى الفرقة العاملة تقريراً عن التقدم المحرز في مجال زيادة توحيد الصناديق الاستئمانية؛
    Prie le secrétariat de faire rapport au Groupe de travail sur les progrès accomplis en matière de regroupement des fonds d'affectation spéciale; UN ويطلب إلى الأمانة أن تقدِّم إلى الفرقة العاملة تقريراً عن التقدم المحرز في مجال توحيد الصناديق الاستئمانية؛
    :: Mieux mesurer les progrès accomplis en matière de développement durable en créant un indice ou une série d'indicateurs du développement durable. UN :: تغيير طرائق قياس التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة بوضع دليل أو مجموعة مؤشرات للتنمية المستدامة
    Le Togo ne dispose pas d’informations et d’indicateurs fiables permettant de suivre les progrès accomplis en matière de lutte contre la désertification. UN ليس لدى توغو معلومات ومؤشرات جديرة بالثقة تسمح بمتابعة التقدم المحرز في مجال مكافحة التصحر.
    La Mission se félicite des progrès accomplis en matière de modernisation de l'administration fiscale, qui se sont traduits par le renforcement de la Direction de l'administration fiscale. UN وتنظر البعثة بعين الرضى إلى التقدم المحرز في مجال تحديث إدارة الضرائب الذي يدل عليه تعزيز هيئة إدارة الضرائب.
    Il a été suggéré que des indicateurs et des points de référence soient établis pour mesurer les progrès accomplis en matière de coordination interinstitutions. UN واقترح وضع مؤشرات ومعالم لقياس التقدم المحرز في مجال التنسيق بين الوكالات.
    Parallèlement, le rapport informe sur les progrès accomplis en matière de participation des femmes à la vie publique. UN وفي الوقت ذاته، يقدم التقرير معلومات بخصوص التقدم المحرز في مجال مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Il demande à l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les progrès accomplis en matière de santé mentale et psychosociale. UN وتطلب إليها أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن التقدم المحرز في مجال الصحة العقلية والنفسية.
    M. Friedrich (Suisse) se félicite des progrès accomplis en matière de zones exemptes d'armes nucléaires. UN 24 - السيد فريدريش (سويسرا): أعرب عن ترحيبه بالنجاح المتنامي للمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Il convient que la Conférence d'examen de 2000, tout en réaffirmant la décision intitulée < < Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires > > , adoptée par la Conférence de 1995, prenne acte des progrès accomplis en matière de désarmement et délimite les domaines dans lesquels il faudrait chercher à faire plus de progrès. UN وذَكَر أنه في حين ينبغي أن يؤكِّد مؤتمر الاستعراض لعام 2000 من جديد المقرر الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 بشأن " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " فإنه ينبغي عليه أيضا أن يُسجِّل التقدُّم الذي أُحرِز في مجال نزع السلاح ويحدِّد المجالات التي ينبغي العمل على إحراز مزيد من التقدُّم فيها.
    Il faudrait identifier les causes fondamentales de la morbidité et de la mortalité maternelles et s'attacher à mettre au point des stratégies pour y remédier, ainsi que de bons systèmes d'évaluation et de contrôle permettant de mesurer les progrès accomplis en matière de réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles et de renforcer l'efficacité des programmes en cours. UN وينبغي تحديد اﻷسباب الكامنة وراء اعتلال اﻷمهات ووفاتهن، وتوجيه الاهتمام نحو وضع استراتيجيات للتغلب على ذلك، ووضع آليات ملائمة للتقييم والرصد للوقوف على التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات واعتلالهن ولتعزيز فعالية البرامج الجارية.
    Les chefs de secrétariat du GNUD devraient rendre compte chaque année à leur organe directeur des progrès accomplis en matière de simplification, d'harmonisation et d'alignement. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن يقدموا تقارير سنوية إلى مجالسهم الإدارية عن التقدم المحرز في تطبيق جدول أعمال التبسيط والتنسيق والانسجام.
    Les délégations ont félicité le PNUD des progrès accomplis en matière de transparence de l'audit et de la présentation de comptes sur les programmes, soulignant que le prochain plan stratégique devrait également bénéficier d'un cadre de responsabilisations robuste. UN 16 - وأثنت الوفود على البرنامج الإنمائي لتقدمه في مجال شفافية مراجعة الحسابات وخضوع البرامج للمساءلة، وشددت على أن الخطة الاستراتيجية القادمة يجب أيضا أن تستفيد من إطار للمساءلة الرادعة.
    Dans le présent rapport, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme prend acte des progrès accomplis en matière de reconstruction et de mise en œuvre de certaines des recommandations formulées par la Commission des enseignements et de la réconciliation. UN تسلّم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا التقرير بما أحرز من تقدم في مجال إعادة الإعمار وبتنفيذ بعض التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة.
    Deuxièmement, les chefs de secrétariat du Groupe des Nations Unies pour le développement devraient rendre compte chaque année à leur organe directeur des progrès accomplis en matière de simplification, d'harmonisation et d'alignement. UN وثانيا، يقوم الرؤساء التنفيذيون في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتقديم تقارير سنوية إلى مجالسهم الإدارية عن التقدم المحرز في سبيل دفع جدول أعمال التبسيط والتنسيق والانسجام قدما.
    Les progrès accomplis en matière de développement peuvent facilement être réduits à néant si le socle de la paix et de la stabilité est menacé. UN ويمكن أن تتبدد بسهولة المكاسب التي تحققت في مجال التنمية إذا ما تعرضت أسس السلام والاستقرار للتهديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد