L'augmentation de la présence de femmes dans des organisations non-gouvernementales fait partie des progrès accomplis jusqu'ici. | UN | 116 - وتشكل زيادة مشاركة المرأة في المنظمات غير الحكومية جزءا من التقدم المحرز حتى الآن. |
Face à ces défis, nous ne devons pas perdre de vue les progrès accomplis jusqu'ici. | UN | في مواجهة هذه التحديات، ينبغي ألا يغيب عن بالنا التقدم المحرز حتى الآن. |
En conclusion, permettez-moi de souligner l'importance de poursuivre sur la lancée des progrès accomplis jusqu'ici. | UN | وختاما، أود أن أسلط الضوء على أهمية الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن. |
Il a loué S. E. Joaquim Alberto Chissano, ancien Président du Mozambique et Médiateur de la SADC pour les progrès accomplis jusqu'ici. | UN | وأثنت القمة على فخامة جواكيم البرتو كيسانو، الرئيس السابق لموزامبيق ووسيط الجماعة، على ما أحرز من تقدم حتى الآن. |
Le présent rapport suit le même plan en mettant l'accent sur les progrès accomplis jusqu'ici, les plans futurs et les nouveaux défis à relever en matière d'emploi. | UN | وسيتناول التقرير هذين المجالين ويركز على ما أحرز من تقدم حتى الآن وعلى الخطط المستقبلية والتحديات المستجدة التي تتعين معالجتها في إطار السعي إلى تحقيق أهداف العمالة. |
La crise financière mondiale, qui talonne les crises alimentaire et énergétique, menace gravement la croissance économique et le développement durables du continent et pourrait bien inverser les progrès accomplis jusqu'ici dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإذ تأتي الأزمة المالية العالمية في أعقاب أزمة الغذاء والطاقة، فإنها تهدد تهديدا خطيرا النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في القارة ويمكن أن تعكس مسار التقدم الذي تحقق حتى الآن في إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, je trouve encourageants les progrès accomplis jusqu'ici dans la préparation des élections, avec l'assistance de la communauté internationale. | UN | ويشجعني التقدم المحرز حتى الآن في التحضير للانتخابات، بمساعدة المجتمع الدولي. |
Les institutions de l'État manifestent clairement leur volonté de protéger les progrès accomplis jusqu'ici. | UN | وأشار إلى أن مؤسسات الدولة أثبتت بشكل واضح عزمها على حماية التقدم المحرز حتى الآن. |
Le présent document porte sur un examen des progrès accomplis jusqu'ici dans la mise en œuvre de l'Initiative d'aide pour le commerce. | UN | وتناقش هذه الورقة التقدم المحرز حتى الآن في مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
L'amélioration de la situation du pays met en place les conditions nécessaires pour que le Gouvernement consolide les progrès accomplis jusqu'ici et s'attaque aux causes profondes des tensions et du conflit. | UN | فتحسن الحالة الأمنية في البلد يهيئ للحكومة الظروف اللازمة لتعزيز التقدم المحرز حتى الآن ومعالجة الأسباب الجذرية للتوتر والنزاع. |
Cependant, le fait que, dans notre examen, nous soyons aussi préoccupés que ne soient réduits à néant les progrès accomplis jusqu'ici, cinq ans avant l'échéance fixée pour la réalisation des OMD, ne cadre pas avec l'esprit des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | القلق الشديد جدا الذي نشعر به من أن التقدم المحرز حتى الآن يمكن أن ينتكس كلية في هذه المرحلة، قبل خمس سنوات فقط من التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يتماشى في رأينا مع روح الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce bilan est opportun et pertinent et il mérite d'être pleinement utilisé pour examiner les progrès accomplis jusqu'ici et pour renforcer l'engagement de la communauté internationale dans la lutte contre la pandémie mondiale de VIH/sida. | UN | إن هذا التقييم يأتي في أوانه وهام وتجدر الاستفادة منه على نحو كامل لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن لتوطيد التزام المجتمع الدولي بمكافحة الوباء العالمي المتمثل في الإيدز. |
Toutefois, en dépit des progrès accomplis jusqu'ici au chapitre du renforcement institutionnel du Conseil, nous n'avons pas pu développer, en parallèle, sa dimension touchant à la coopération. | UN | لكن على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن في إطار عملية بناء المؤسسات في المجلس، لم نتمكن من تطوير بعده التعاوني بالطريقة ذاتها. |
Les progrès accomplis jusqu'ici dans le cadre du dialogue intercongolais sont encourageants. | UN | 83 - ومن الأمور المشجعة ما تحقق حتى الآن من تقدم فيما يتعلق بالحوار بين الأطراف الكونغولية. |
Les progrès accomplis jusqu'ici dans la mise en œuvre du Programme d'action constituent une base solide sur laquelle se fonder pour donner un nouvel élan à la réalisation intégrale du Programme d'action dans les délais prévus. | UN | 10 - يوفر التقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج العمل فرصة كبيرة لإعطاء زخم إضافي لتنفيذه بصورة كاملة وفي حينه. |