ويكيبيديا

    "progrès concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إحراز تقدم بشأن
        
    • التقدم المحرَز
        
    • إحراز أي تقدم
        
    • تعزيز جعل الشرق
        
    • التقدم المحرز في إعداد
        
    • التقدم فيما يتعلق
        
    • في تعزيز جعل
        
    • التقدُّم المحرَز
        
    • تقدما بشأن
        
    • للتقدم المحرز بشأن
        
    Nous avons également reconnu que la réalisation de progrès pour ce qui est des OMD liés à la santé serait essentielle à la réalisation de progrès concernant les autres objectifs. UN واعترفنا أيضا بأن إحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة سيكون أساسيا لتحقيق تقدم في الأهداف الأخرى.
    La cible relative à la santé suppose la réalisation de progrès concernant la faim et la nutrition. La cible relative à la faim suppose des progrès dans l'agriculture et la nutrition et ainsi de suite. UN بينما تتطلب الغايات في مجال الصحة، إحراز تقدم بشأن الجوع والتغذية، وهلم جرا.
    Ces progrès concernant les activités de fond et les activités opérationnelles n'avaient été possibles que parce que des ressources adéquates avaient été fournies depuis 2001. UN وما كان هذا التقدم المحرَز في العمل الفني والتنفيذي ممكناً لولا توافر موارد مركزية كافية منذ عام 2001.
    L'absence de progrès concernant la création d'une telle zone au Moyen-Orient nous préoccupe gravement. UN وإن عدم إحراز أي تقدم في إنشاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط لمسألة تثير لدينا قلقا بالغا.
    L'Algérie demeure, toutefois, du fait de la proximité et de la densité des liens entre l'Afrique et le Moyen-Orient, profondément préoccupée par l'absence de progrès concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région névralgique. UN 2 - يعبر الأردن بموقفه الجاد والملتزم عن اقتناع تام والتزام مطلق بنبذ الخيار النووي، خاصة في منطقة الشرق الأوسط، والتزام واضح بالمساهمة في تعزيز جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي.
    Statistiques démographiques et sociales : statistiques par sexe - progrès concernant les enquêtes sur les budgets-temps UN الإحصاءات الديموغرافية والاجتماعية: الإحصاءات الجنسانية: التقدم المحرز في إعداد استقصاءات استخدام الوقت
    Le Secrétaire général a également fait état de quelques progrès concernant la communication d'informations sur le sort des personnes portées disparues. UN 22 - وأفاد الأمين العام أيضا بأنه تم تحقيق بعض التقدم فيما يتعلق بتحديد مصير الأشخاص مجهولي المصير.
    Nous espérons que l'élan dont bénéficie le processus relatif au TNP nous permettra de réaliser des progrès concernant de nombreux autres accords et initiatives internationaux associés au Traité. UN ونأمل أن يمكننا الزخم الموجود في عملية معاهدة عدم الانتشار من إحراز تقدم بشأن العديد من الاتفاقات والمبادرات الدولية الأخرى ذات الصلة بالمعاهدة.
    À la récente session du Comité des négociations commerciales de l'OMC, de nombreux pays en développement s'étaient plaints de l'absence de progrès concernant les questions qui présentaient un intérêt majeur pour eux, telles que le traitement spécial et différencié, le commerce agricole et les problèmes de mise en œuvre. UN وقال إن العديد من البلدان النامية قد اشتكت، في الاجتماع الذي عقدته مؤخراً لجنة المفاوضات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية، من عدم إحراز تقدم بشأن القضايا التي تتسم بأهمية كبيرة بالنسبة لها، مثل قضايا المعاملة الخاصة والمتمايزة، والتجارة في المنتجات الزراعية، ومشاكل التنفيذ.
    L'absence de progrès concernant l'élaboration de dispositions commercialement intéressantes en matière de traitement spécial et différencié a été citée comme un motif de mécontentement par les pays en développement à Cancún. UN وقد أُشير إلى عدم إحراز تقدم بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية المجدية من الناحية التجارية بوصفه مصدراً من مصادر عدم ارتياح البلدان النامية في مؤتمر كانكون.
    Soulignant que l'absence prolongée de progrès concernant les éléments clefs d'un règlement global du conflit en Abkhazie (Géorgie) est inacceptable, UN وإذ يشدد على أن الاستمرار في عدم إحراز تقدم بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، أمر غير مقبول،
    Ces progrès concernant les activités de fond et les activités opérationnelles n'avaient été possibles que parce que des ressources adéquates avaient été fournies depuis 2001. UN وما كان هذا التقدم المحرَز في العمل الفني والتنفيذي ممكناً لولا توافر موارد مركزية كافية منذ عام 2001.
    Ces progrès concernant les activités de fond et les activités opérationnelles n'avaient été possibles que parce que des ressources adéquates avaient été fournies depuis 2001. UN وما كان هذا التقدم المحرَز في العمل الفني والتنفيذي ممكناً لولا توافر موارد مركزية كافية منذ عام 2001.
    2. La situation en matière de droits de l'homme en subit directement les conséquences, en particulier les progrès concernant deux des principaux défis auxquels le Népal est confronté de longue date: l'impunité et la discrimination. UN 2- وأثر هذا الوضع تأثيراً مباشراً في حالة حقوق الإنسان، لا سيما في التقدم المحرَز في التصدي لاثنين من التحديات الرئيسية القديمة الأزل المتعلقة بحقوق الإنسان في نيبال، وهما الإفلات من العقاب والتمييز.
    La commission électorale indépendante n'a pas été constituée faute de progrès concernant le processus politique UN لم تعين اللجنة المستقلة للانتخابات نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية
    Objectif non réalisé en raison de l'absence de progrès concernant le processus politique UN لم ينجز نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية
    L'Algérie demeure, toutefois, du fait de la proximité et de la densité des liens entre l'Afrique et le Moyen-Orient, profondément préoccupée par l'absence de progrès concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région névralgique. UN 2 - يعبر الأردن بموقفه الجاد والملتزم عن اقتناع تام والتزام مطلق بنبذ الخيار النووي، خاصة في منطقة الشرق الأوسط، والتزام واضح بالمساهمة في تعزيز جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي.
    C. Statistiques ventilées par sexe : progrès concernant les enquêtes sur les budgets-temps UN جيم - الإحصائيات الجنسانية : التقدم المحرز في إعداد استقصاءات استخدام الوقت
    L'orateur attend avec intérêt des progrès concernant la Commission de consolidation de la paix, le Conseil des droits de l'homme et une convention globale sur le terrorisme international et les questions relatives au développement, un Conseil économique et social plus efficace et la réforme de l'Administration. UN وقال إنه يتطلع إلى التقدم فيما يتعلق بلجنة بناء السلام، ومجلس حقوق الإنسان، واتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي والمسائل المتصلة بالتنمية، ومجلس اقتصادي واجتماعي أكثر فعالية، والإصلاح الإداري.
    D. progrès concernant la promotion de la coopération internationale et de l'échange d'informations UN دال- التقدُّم المحرَز صوب التشجيع على تعزيز التعاون الدولي وتبادل المعلومات
    Dans le même temps, la communauté internationale n'a toujours pas fait de progrès concernant l'adoption de stratégies concertées visant à stimuler les économies nationales. UN وفي الوقت ذاته، لم يحرز المجتمع الدولي بعد تقدما بشأن إعداد نهج متفق عليها لحفز الاقتصادات الوطنية.
    Les progrès concernant les autres questions relatives au Tribunal sont maintenant suivies par un groupe de travail mixte du Cabinet du Premier Ministre, du Bureau du Haut Représentant et représentant spécial de l'Union européenne et le Tribunal. UN ويجري حاليا فريق عامل مشترك بين مكتب رئيس الوزراء والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي ومكتب الممثل السامي متابعة للتقدم المحرز بشأن المسائل المتبقية المتعلقة بالمحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد