ويكيبيديا

    "progrès concrets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدم ملموس
        
    • التقدم الملموس
        
    • التقدم المادي
        
    • التقدم الملموسة
        
    • تقدم فعلي
        
    • التقدم العملي
        
    • تقدم حقيقي
        
    • إحراز تقدم جوهري
        
    • التقدم الأساسي
        
    • التقدم الفعلي
        
    • تحقيق تقدم جوهري
        
    • تحقيق تقدم مادي
        
    • تقدم عملي
        
    • تقدم محدد
        
    • لإحراز تقدم كبير
        
    Ces consultations doivent cependant rappeler avec force à quel point il est urgent d'accomplir des progrès concrets. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تبعث هذه العمليات رسالة قوية بضرورة التعجيل بإحراز تقدم ملموس.
    Grâce à ces apports, le Secrétariat a pu faire d'importants progrès concrets dans la mise à jour du Répertoire. UN وتوفير هذه الموارد مكّن الأمانة العامة من إحراز تقدم ملموس في الاقتراب كثيرا من هدف استكمال المرجع.
    Il faut espérer que les difficultés politiques rencontrées seront rapidement surmontées et que des progrès concrets seront possibles en 1994. UN ولا بد من اﻷمل بأن الصعوبات السياسية التي صادفت اللجنة سوف يتم التغلب عليها بسرعة، ويكون هناك تقدم ملموس في عام ١٩٩٤.
    Par ailleurs, les progrès concrets ont été lents et inégaux. UN ومن ناحية أخرى كان التقدم الملموس بطيئا وشاردا.
    En dépit des progrès concrets enregistrés à ce jour, nous sommes confrontés à de nouveaux défis, tels que la multiplication des activités illégales en mer. UN ورغم التقدم الملموس الذي أحرز حتى الآن، فإننا نواجه تحديات جديدة، مثل زيادة الأنشطة غير المشروعة التي تمارس في البحار.
    COMMERCE ET ENVIRONNEMENT : progrès concrets RÉALISÉS ET QUESTIONS EN SUSPENS UN التجارة والبيئة: التقدم المادي المحرز وبعض القضايا المعلقة
    Le Gouvernement collabore étroitement avec l'Organisation des Nations Unies et l'AMISOM en vue d'accomplir des progrès concrets en la matière. UN وتعمل الحكومة بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لإحراز تقدم ملموس في مجال حماية المدنيين.
    Nous espérons que des progrès concrets commenceront à être réalisés le plus rapidement possible. UN ونأمل أن يبدأ تحقيق تقدم ملموس في أسرع وقت ممكن.
    Son gouvernement a présenté plusieurs idées constructives pour résoudre ce différend et attend des progrès concrets vers un règlement. UN وكان أن قدمت حكومته عدة أفكار بناءة لحل النزاع وهي في انتظار إحراز تقدم ملموس نحو الحل.
    Les accords doivent être appliqués dans les faits pour pouvoir se traduire par des progrès concrets et mesurables pour les femmes et les filles. UN ويكتسي التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقات أهمية محورية لكفالة ترجمتها إلى تقدم ملموس ومقيس لصالح النساء والفتيات.
    J'engage vivement les parties à profiter de cette possibilité pour accomplir des progrès concrets durant les mois à venir. UN وإني أحث الطرفين على اغتنام الفرصة لتحقيق تقدم ملموس في الأشهر المقبلة.
    Je prie instamment les parties de saisir cette occasion pour obtenir des progrès concrets à cet égard dans les mois à venir. UN وأحث الطرفين على اغتنام الفرصة لإحراز تقدم ملموس في هذا الصدد في الأشهر المقبلة.
    I), p. 21) Selon le Mexique, certains des progrès concrets dont il est question dans le paragraphe sont les suivants. UN ومن وجهة نظر المكسيك، تتمثل بعض عناصر التقدم الملموس المشار إليها في الفقرة التي اقتبستها توا في ما يلي.
    Je crois aussi que nous pourrions assez rapidement concrétiser dans un texte quelques progrès concrets quant aux méthodes de travail D'autres questions n'ont pas encore été étudiées de façon suffisante. UN وأعتقد أن باستطاعتنا إعداد نص بسرعة معقولة يعبر عن التقدم الملموس المحرز في أساليب العمل.
    La délégation népalaise espère que la prochaine étape des travaux du Groupe de travail à composition non limitée aboutira à des progrès concrets. UN ويحدو وفد نيبال اﻷمل بأن تؤدي الجولة القادمة من عمل الفريق العامل المفتوح العضوية إلى تحقيق بعض التقدم الملموس.
    Engageant tous les dirigeants politiques de la BosnieHerzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Engageant tous les dirigeants politiques de la BosnieHerzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي الملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Ils ont également fixé les objectifs à atteindre pour que des progrès concrets soient accomplis d'ici à 2015. UN كما أنها حددت النقاط المرجعية لمستويات التقدم الملموسة المقرر تحقيقها بحلول عام 2015.
    Deuxièmement, il faut s'employer à enregistrer des progrès concrets pour faire avancer la Conférence du désarmement et d'autres mécanismes de désarmement. UN ثانيا، ينبغي بذل الجهود لتحقيق تقدم فعلي في دفع مؤتمر نزع السلاح والآليات الأخرى لنزع السلاح إلى الأمام.
    La mission du Conseil de sécurité attendait avec intérêt de nouveaux progrès concrets sur cette voie avec l'aide du CICR. UN وذكرت بعثة مجلس الأمن أنها تتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم العملي في هذا الاتجاه بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Des progrès concrets pourraient cependant être réalisés prochainement sur une question précise. UN غير أن هناك مسألة واحدة يبدو فيها إحراز تقدم حقيقي في المتناول.
    Des progrès concrets dans les domaines suivants contribueront au succès de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP : UN إن إحراز تقدم جوهري بشأن المجالات التالية سيسهم في توصل مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار الى نتيجة ناجحة.
    Il est regrettable que peu de progrès concrets aient été accomplis dans l'application de la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité. UN ومن المؤسف أنه قد أحرز قدر ضئيل من التقدم الأساسي في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1172 (1998).
    Bien que certaines interventions de ce genre menées par les organismes des Nations Unies aient été réussies, l'évaluation des progrès concrets à l'échelle du système s'est révélée délicate. UN وفي حين أنه كانت هناك تدخلات ناجحة من قبل منظومة الأمم المتحدة عبر تلك الوسائل، فقد كان قياس التقدم الفعلي المحرز على نطاق المنظومة أمرا بعيد المنال.
    Nous sommes convaincus que, sous votre direction avisée, nous réaliserons des progrès concrets sur les nombreuses questions cruciales qui figurent à notre ordre du jour. UN ونحن واثقون بأننا سنتمكن بإدارتكم من تحقيق تقدم جوهري عل صعيد الكثير من القضايا الهامة المدرجة في جدول أعمالنا.
    A cette fin, des progrès concrets et tangibles devront également être réalisés quant aux autres aspects des négociations arabo-israéliennes. UN ولهذا فــلا بــد من تحقيق تقدم مادي ملموس على المسارات اﻷخرى للمفاوضــات العربية - الاسرائيلية.
    Leur détermination et leur intérêt constants sont essentiels pour obtenir des progrès concrets dans la mise en œuvre des cinq priorités énoncées à Almaty. UN ومن الضروري أن يستمر اهتمامها والتزامها بإحراز تقدم عملي في تنفيذ الأولويات الخمس المحددة في ألماتي.
    Réalisation de progrès concrets en direction de la création d'une capacité de production additionnelle d'électricité avec le concours de producteurs indépendants; UN :: إحراز تقدم محدد في اتجاه العمل مع منتجي الطاقة المستقلين على إيجاد قدرة إضافية على توليد الطاقة الكهربائية؛
    Il a été suggéré à cet égard que la conférence de haut niveau pourrait être propice à des progrès concrets sur les questions non résolues. UN وفي هذا الصدد، ارتُئي أن المؤتمر الرفيع المستوى يمكن أن يكون بمثابة منتدى مناسب لإحراز تقدم كبير بشأن المسائل المعلّقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد