Les progrès considérables réalisés dans la mobilisation de ressources grâce à des modes de financement novateurs ont joué un rôle déterminant à cet égard. | UN | ثمة عامل هام في هذا السياق يتمثل في التقدم الكبير المحرز في زيادة الموارد من خلال آليات التمويل الابتكارية. |
Le présent document met en lumière les progrès considérables réalisés depuis. | UN | وتلقي هذه الوثيقة الضوء على التقدم الكبير المحرز منذ ذلك الوقت. |
Au Darfour, les progrès considérables réalisés dans la distribution de l'aide humanitaire risquent d'être réduits à néant, faute de moyens financiers. | UN | وفي دارفور، يتعرض التقدم الكبير المحرز في توزيع المعونة الإنسانية لخطر التوقف نتيجة انعدام وسائل التمويل. |
Malgré les progrès considérables réalisés dans ces domaines, les responsables de l'application des politiques continuent de constater d'importantes lacunes. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي أحرز في هذه المجالات، لا يزال المسؤولون عن تنفيذ السياسات يكتشفون أوجه قصور هامة. |
Il a examiné les progrès considérables réalisés au cours des six premiers mois de mise en oeuvre. | UN | ـ استعرض المجلس التقدم الكبير الذي أحرز خلال أشهر التنفيذ الستة اﻷولى. |
Le rapport de cette réunion met en lumière les progrès considérables réalisés dans l'analyse des données relatives à l'Atlantique mais montre aussi qu'il reste beaucoup à faire pour synthétiser ces données et les utiliser en vue d'améliorer des modèles. | UN | ويبرز التقرير الصادر عن ذلك الاجتماع التقدم الهائل الذي أحرز في تحليل بيانات الأطلسي، ولكنه يُظهر أيضا المزيد من العمل الذي يتعين القيام به في مجال تجميع هذه البيانات واستخدامها في تحسين النماذج. |
Et pourtant, en dépit des progrès considérables réalisés pour garantir aux femmes les mêmes droits et les mêmes chances qu'aux hommes, nous continuons de constater un certain nombre de problèmes dans ce domaine. | UN | ومع ذلك، على الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز في ضمان تساوي المرأة والرجل في الحقوق والفرص، لا تزال جمهوريتنا تواجه عدداً من المشاكل في ذلك الميدان. |
Cependant, les progrès considérables réalisés en matière de désarmement ne garantissent malheureusement pas la stabilité de l'ordre mondial actuel. | UN | ومع ذلك، فإن التقدم الكبير المحرز في مجال نزع السلاح لا يضمن مع اﻷسف استقرار النظام العالمي الحالي. |
Or, malgré les progrès considérables réalisés depuis 30 ans, un cinquième de la population mondiale vit encore dans une pauvreté abjecte. | UN | إلا أنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز منذ ٣٠ عاما، لا يزال خُمس سكان العالم يعاني من الفقر المدقع. |
Malgré les progrès considérables réalisés dans l'amélioration de la situation des femmes rurales, la majorité d'entre elles vivent encore dans des conditions difficiles. | UN | ورغم التقدم الكبير المحرز في تحسين حالة النساء في المناطق الريفية، ما زال أغلبهن في مختلف أنحاء العالم يعيش في ظروف صعبة. |
Il a appelé l'attention sur les progrès considérables réalisés en matière d'égalité des sexes depuis les années 1990. | UN | وألقت الضوء على التقدم الكبير المحرز في كفالة المساواة بين الجنسين منذ التسعينات. |
Notant les progrès considérables réalisés dans la mise au point et l'utilisation des technologies de l'information et des moyens de télécommunication, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
En plus de cela, les progrès considérables réalisés en matière de scolarisation ne se sont pas accompagnés de progrès correspondants en ce qui concerne les taux d'achèvement, comme c'était le cas par le passé. | UN | كذلك فإن التقدم الكبير المحرز في مجال الالتحاق بالمدارس لا يتناسب مع المكاسب المتعلقة بإتمام الدراسة، كما كان الحال في السابق. |
54. La Chine a pris note des progrès considérables réalisés en ce qui concerne le droit à l'éducation, les droits de l'enfant et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 54-ولاحظت الصين التقدم الكبير المحرز فيما يتعلق بالحق في التعليم، وحقوق الأطفال والقضاء على التمييز ضد المرأة. |
L'année dernière, nous avions fait le constat des progrès considérables réalisés depuis 2001, avec environ 3 millions de malades ayant accès aux traitements antirétroviraux. | UN | لقد قيمنا العام الماضي التقدم الكبير الذي أحرز منذ عام 2001 بتوفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة لقرابة ثلاثة ملايين مريض. |
Cent quarante cinq États sont maintenant parties à la Convention, ce qui montre les progrès considérables réalisés sur la voie d'une participation universelle. | UN | ويبلغ عدد الدول الأطراف حاليا في هذه الاتفاقية 145 دولة، مما يوضح التقدم الكبير الذي أحرز تجاه تحقيق المشاركة العالمية فيها. |
Un consensus général s'est dégagé sur le fait que, malgré les progrès considérables réalisés pour améliorer la qualité de vie des habitants de taudis, il reste encore beaucoup à faire;. | UN | ساد توافق عام في الآراء على أنه بالرغم من أن التقدم الكبير الذي أحرز في تحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة فإن الأمر لا يزال يحتاج إلى الكثير؛ |
Elle a souligné que l'organisation de cette manifestation témoignait des progrès considérables réalisés dans ce domaine. | UN | وقالت إن تنظيم الحدث الخاص، في حد ذاته، كان علامة على التقدم الهائل الذي أحرز في معالجة قضايا الصحة الإنجابية للمراهقين. |
Elle a souligné que l'organisation de cette manifestation témoignait des progrès considérables réalisés dans ce domaine. | UN | وقالت إن تنظيم الحدث الخاص، في حد ذاته، كان علامة على التقدم الهائل الذي أحرز في معالجة قضايا الصحة الإنجابية للمراهقين. |
Les progrès considérables réalisés sur la voie de la restructuration des services de police dans le nord du Kosovo doivent s'accompagner d'avancées dans les domaines connexes de l'appareil judiciaire et des autres questions d'état de droit. | UN | 40 - ويلزم أن يقابل التقدم الكبير الذي أُحرز في إحداث التحوّلات في الهياكل الشرطية في شمال كوسوفو إحراز تقدم مبكر في مجال متصل هو مجال القضاء، وكذلك في غيره من مجالات سيادة القانون. |
Mme Morvai, faisant état de l'affirmation du rapport selon laquelle, dans les années 60, presque 90 % des femmes algériennes étaient analphabètes, déclare qu'il est important d'examiner le rapport dans son contexte et félicite l'Algérie des progrès considérables réalisés depuis son indépendance. | UN | 36 - السيدة مورفاي: أشارت إلى النص في التقرير على أن 90 في المائة من النساء الجزائريات كن أميات في الستينات، وقالت إنه من المهم أن يجري النظر في التقرير ككل، وهنأت الجزائر على التقدم الهائل الذي أحرزته منذ الاستقلال. |
Les progrès considérables réalisés dans la préparation des affaires ont aussi largement permis de planifier les derniers procès. | UN | 8 - كما كان من شأن التقدم الهام المحرز على صعيد إعداد القضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة أن ساعد كثيرا على التخطيط لما تبقى من جدول المحاكمات الخاص بالمحكمة. |