ويكيبيديا

    "progrès en vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم نحو
        
    • تقدم صوب
        
    • للتقدم نحو
        
    • التقدّم نحو
        
    • للتقدم صوب
        
    Les progrès en vue de relever le taux d'alphabétisation d'ici 2015 ont été décevants. UN لقد كانت معدلات التقدم نحو محو أمية الكبار بحلول عام 2015 مخيبةً للآمال.
    Nous avons suivi ce processus complexe et douloureux, et nous attendons avec impatience d'autres progrès en vue de réaliser la paix. UN ولقد تابعنا تلك العملية المعقدة والمؤلمة ونتطلع إلى المزيد من التقدم نحو تحقيق السلام.
    Il renforcera les progrès en vue d'un désarmement nucléaire mondial complet. UN وستعزز التقدم نحو نزع السلاح النووي العالمي التام.
    La Fédération coopère activement avec l'ONU pour accomplir des progrès en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتعاون الاتحاد بنشاط مع الأمم المتحدة على إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement de Mme Violeta Barrios de Chamorro redoublera d'efforts pour promouvoir un meilleur respect des droits de l'homme, consolider la paix, mettre en place un État de droit et réaliser le progrès en vue de la stabilité. UN وستواصل حكومة السيدة فيوليتا باريوس دي تشامورو بذل جميع الجهود الضرورية للنهوض بقدر أكبر من احترام حقوق الانسان، وتعزيز السلم، وإنشاء دولة القانون، وتحقيق تقدم صوب الاستقرار.
    70. En fonction du type de déplacement, du contexte local et des données disponibles, il est utile de considérer ce qui suit comme des indicateurs de progrès en vue d'atteindre un niveau de vie suffisant : UN 70- ورهناً بنوع التشريد والسياق المحلي والبيانات التي يمكن الحصول عليها من المفيد النظر إلى ما يلي باعتبارها مؤشرات للتقدم نحو تحقيق مستوى معيشة لائق:
    Compte tenu de la persistance des troubles dans la région, en 2014, le Secrétaire général entend continuer de s'attacher à encourager les parties concernées à faire de nouveaux progrès en vue de l'application intégrale de la résolution 1559 (2004), dans l'intérêt de la stabilité dans la région. UN وفي عام 2014، وعلى خلفية الاضطرابات المستمرة التي تشهدها المنطقة، يعتزم الأمين العام مواصلة جهوده الرامية إلى تشجيع الأطراف المعنية على إحراز مزيد من التقدّم نحو التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1559 (2004)، بما يخدم استقرار المنطقة على أفضل وجه.
    82. En fonction du type de déplacement, du contexte local et des données disponibles, il est utile de considérer ce qui suit comme des indicateurs de progrès en vue d'assurer la protection des droits foncier, au logement et à la propriété : UN 82- ورهناً بنوع التشريد والسياق المحلي والبيانات التي يمكن الحصول عليها، من المفيد النظر إلى ما يلي باعتبارها مؤشرات للتقدم صوب حماية الحقوق المتعلقة بالإسكان والأراضي والممتلكات:
    Tous ceux qui ont participé à cette session ont reconnu que les progrès en vue de concrétiser le développement durable restent insuffisants. UN وكان ثمة اعتراف واضح من جميع المشاركين بأن التقدم نحو تشغيل التنمية المستدامة يظل غير كاف.
    Les progrès en vue de la mise en place d'institutions efficaces de défense des droits de l'homme restent limités. UN وما زال التقدم نحو إنشاء مؤسسات كافية لحقوق الإنسان في البلاد محدودا.
    De telles inégalités entre hommes et femmes sont aussi une cause de la lenteur des progrès en vue de la réalisation des OMD dans la région. UN وتظهر أوجه عدم المساواة هذه بأن التقدم نحو تحقيق أهداف الألفية في المنطقة يسير بخطى بطيئة.
    Des progrès en vue de favoriser la coopération entre les accords multilatéraux sur l'environnement et d'autres organisations sont accomplis. UN تحقيق التقدم نحو التعاون فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الأخرى.
    Une telle mesure, pour aussi modeste qu'elle soit, pourrait, si elle se réalisait, imprimer un élan suffisant pour accomplir de nouveaux progrès en vue d'atteindre l'objectif ultime d'une élimination de toutes les catégories d'armes nucléaires. UN ولو تحققت هذه الخطوة، على تواضعها، فإن من شأنها أن تولﱢد قدرا كافيا من الزخم ﻹحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية بكليتها.
    Pour faire face à cette situation précaire et aux menaces d'attaques, la seule solution consiste à combiner des initiatives et une coopération militaires concrètes, le lancement de négociations politiques ouvertes à tous et la réalisation de progrès en vue d'un relèvement rapide. UN ولن يتسنى مواجهة تقلبات الأوضاع ومخاطر الهجمات إلا باقتران العمل العسكري الفعال بالتعاون، وإجراء مفاوضات سياسية شاملة للجميع، وإحراز التقدم نحو الإنعاش المبكر.
    Réalisations escomptées 3.3 : progrès en vue de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan UN الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية في السودان بأسره
    3.3 progrès en vue de la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan UN 3-3 إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية في السودان بأسره
    Des progrès en vue de la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier l'élimination de la pauvreté, sont donc essentiels pour réduire les risques de conflit armé. UN وعليه يكون إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما القضاء على الفقر، أمرا حيويا للحد من احتمال وقوع الصراعات المسلحة.
    75. En fonction du type de déplacement, du contexte local et des données disponibles, il est utile de considérer ce qui suit comme des indicateurs de progrès en vue d'obtenir un emploi et des moyens d'existence : UN 75- ورهناً بنوع التشريد والسياق المحلي والبيانات التي يمكن الحصول عليها فإن من المفيد النظر فيما يلي باعتبارها مؤشرات للتقدم نحو توفير فرص العمل وكسب العيش:
    Un représentant, s'exprimant au nom des pays d'Afrique, a déclaré que la session en cours était cruciale pour l'accomplissement de progrès en vue de la finalisation de l'instrument sur le mercure et rappelé que le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable appelait à une conclusion satisfaisante des négociations. UN 30 - وتكلم أحد الممثلين باسم البلدان الأفريقية فقال إن الدورة الحالية تكتسي أهمية حاسمة للتقدم نحو الانتهاء من وضع صك الزئبق، وأشار إلى أن الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة قد دعت إلى تحقيق خاتمة مرضية للمفاوضات.
    De nombreuses études indiquent que les initiatives de protection sociale peuvent aider à accélérer les progrès en vue de la réalisation de l'objectif 1, en particulier la cible 1 : réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. UN 19 - وتُشير العديد من الدراسات إلى إمكانية دعم مبادرات الحماية الاجتماعية للتقدم نحو تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الغاية 1 - ألف: تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد إلى النصف بحلول عام 2015.
    Compte tenu de la persistance des troubles dans la région, le Secrétaire général entend, en 2015, continuer de s'employer à inciter les parties concernées à faire de nouveaux progrès en vue de l'application intégrale de la résolution 1559 (2004), dans l'intérêt de la stabilité dans la région. UN وفي عام 2015، وعلى خلفية الاضطرابات المستمرة التي تشهدها المنطقة، يعتزم الأمين العام مواصلة جهوده الرامية إلى تشجيع الأطراف المعنية على إحراز مزيد من التقدّم نحو التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1559 (2004)، بما يخدم استقرار المنطقة على أفضل وجه.
    87. En fonction du type de déplacement, du contexte local et des données disponibles, il est utile de considérer ce qui suit comme des indicateurs de progrès en vue d'assurer l'accès aux documents : UN 87- ورهناً بنوع التشريد والسياق المحلي والبيانات التي يمكن الحصول عليها، من المفيد النظر فيما يلي باعتبارها مؤشرات للتقدم صوب ضمان الوصول إلى الوثائق:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد