Conscients de l'engagement contracté par les Etats, aux termes de la Charte des Nations Unies, d'agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation, pour favoriser le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social, | UN | اعتبارا لتعهد الدول، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، باتخاذ اجراءات مشتركة ومنفصلة بالتعاون مع المنظمة لتأمين مستويات معيشة أعلى وعمالة كاملة وتهيئة ظروف التقدم والتنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، |
Aussi se donne-t-il pour tâche impérative de sortir rapidement de la pauvreté et du sous-développement afin de pouvoir s'intégrer dans le courant de progrès et de développement régional et mondial. | UN | ولهذا حددت لنفسها مهمة عاجلة هي التغلب بسرعة على حالة الفقر والتخلف من أجل الانضمام إلى تيار التقدم والتنمية في المنطقة وفي العالم. |
Conscients de l'engagement qu'ils ont pris, aux termes de la Charte des Nations Unies, d'agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation, pour favoriser le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social, | UN | اعتبارا للتعهد، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، باتخاذ اجراءات مشتركة ومنفصلة بالتعاون مع المنظمة لتأمين مستويات معيشة أعلى وعمالة كاملة وتهيئة ظروف التقدم والتنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، |
«le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social». | UN | " تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير أسباب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي " . |
Nous espérons que ceux qui sont chargés de préparer ce sommet parviendront à un accord afin de promouvoir les objectifs de la Charte énoncés à l'Article 55, qui visent à favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social, ainsi que la solution des problèmes internationaux. | UN | ونأمل أن يتمكن القائمون على التحضير لهذا المؤتمر من التوصل الى اتفاق بشأن تعزيز اﻷهداف التي وردت في المادة ٥٥ من الميثاق لتحقيق مستوى أعلى للمعيشة، والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي، وتيسير الحلول للمشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le sport est également un puissant outil de progrès et de développement. | UN | والرياضة أداة قوية أيضا للتقدم والتنمية. |
Cette session consacrera un nouveau partenariat de progrès et de développement entre les Nations Unies, les pays développés et les pays en développement, partenariat qui sera le gage de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وستكرس هذه الدورة شراكة جديدة من أجل التقدم والتنمية بين اﻷمم المتحدة، والبلدان المتقدمة النمو، والبلدان النامية، شراكة ستضمن السلام واﻷمن الدوليين. |
La République de Corée accorde une grande importance à la coopération internationale au service du développement visant à aider les pays en développement dans la promotion du niveau de vie, du plein emploi et des conditions de progrès et de développement économiques et sociaux. | UN | إن جمهورية كوريا تولي أهمية كبيرة للتعاون اﻹنمائي الدولي لمساعدة الدول النامية بغية النهوض بمستويات المعيشة، والعمالة الكاملة، وشروط التقدم والتنمية الاجتماعيين والاقتصاديين. |
L'AMADE mondiale, et ses 25 antennes nationales, se consacrent depuis plusieurs années déjà à la promotion d'une éducation appropriée des jeunes filles, éducation d'autant plus fondamentale que la femme est de nos jours justement reconnue comme un agent irremplaçable de progrès et de développement. | UN | وما فتئت الرابطة العالمية لأصدقاء الأطفال وفروعها الوطنية البالغ عددها 25 تساعد منذ سنوات عديدة في تشجيع التعليم المناسب للفتيات الصغيرات. ويكتسب مثل هذا التعليم أهمية أكبر نظرا للإدراك العام اليوم بأن النساء عامل يتعذر الاستعاضة عنه في التقدم والتنمية. |
Il a conduit l'Arabie saoudite pendant une période de progrès et de développement sans précédent et a apporté une contribution durable dans le domaine de la diplomatie internationale et régionale. | UN | وقد قاد المملكة العربية السعودية عبر فترة من التقدم والتنمية لم يسبق لها مثيل، وأسهم إسهاما طويل الأمد في مجال الدبلوماسية الدولية والإقليمية. |
L'ONU se contente désormais de discourir sur le développement, d'entretenir une culture d'assistance et de proposer des solutions d'urgence face au besoin de progrès et de développement de la majorité des États Membres. | UN | وفي مجال التنمية، فإن الأمم المتحدة تكتفي بفن البلاغة. وقد مثلت النهج المتصلة بالمساعدات والحلول الطارئة استجابتها إلى حاجة التقدم والتنمية لدى غالبية أعضاء الأمم المتحدة. |
Le Pakistan appuie pleinement l'éducation de la jeunesse sur les idéaux de paix, de justice, de tolérance et de solidarité afin de poser les fondations d'un monde pacifique et de réaliser les objectifs de progrès et de développement. | UN | تؤيد باكستان تأييداً كاملاً تعليم الشباب مبادئ السلام والعدالة والتسامح والتضامن من أجل إرساء الأسس لعالم مسالم ولتحقيق أهداف التقدم والتنمية. |
«a) Le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social; | UN | " تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفيــر أسبــاب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ |
a. le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social; | UN | )أ( تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير أسباب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ |
a. le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social; | UN | )أ( تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير أسباب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ |
a) Le relèvement des niveaux de vie, le plein-emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social; | UN | (أ) تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير أسباب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ |
a. le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social; | UN | (أ) تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير أسباب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Fort heureusement, les armes se sont tues dans certains pays, ouvrant ainsi de réelles perspectives de progrès et de développement. | UN | ومن حسن الحظ أن القتال توقف في بلدان عدة، مما أتاح فرصاً حقيقية للتقدم والتنمية. |
Il reste que l'engagement pris dans la Charte selon lequel les Membres de l'Organisation agissent, tant conjointement que séparément, en coopération avec elle, pour assurer le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social, n'a pas été dûment tenu. | UN | على أن التعهد الذي يسجله الميثاق بأن يعمل جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، مشتركين وفرادى، بالتعاون مع المنظمة من أجل رفع مستويات المعيشة وتحقيق العمالة الكاملة وتهيئة اﻷحوال المناسبة للتقدم والتنمية الاقتصاديين والاجتماعيين، تعهد لم ينفذ بالقدر الكافي. |
Il reste que l'engagement pris dans la Charte selon lequel les membres de l'Organisation agissent, tant conjointement que séparément, en coopération avec elle, pour assurer le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social, n'a pas été dûment tenu. | UN | على أن التعهد المكرس في الميثاق بأن يعمل جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، مشتركين وفرادى، بالتعاون مع المنظمة من أجل رفع مستويات المعيشة وتحقيق العمالة الكاملة وتهيئة اﻷحوال المناسبة للتقدم والتنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، لم ينفﱠذ على نحو واف بالغرض. |
Le Programme pour le changement représente un modèle ambitieux de réforme, de progrès et de développement. | UN | 10 - وقال إن خطة التغيير تمثل خطة طموحا لتحقيق الإصلاح والتقدم والتنمية. |