Dans le domaine du désarmement, quelques progrès ont été accomplis. | UN | لقد أُحرز تقدم ضئيل في مضمار نزع السلاح. |
C'est toujours le cas même si certains progrès ont été réalisés, notamment à Monterrey. | UN | ولا يزال الحال على ما هو عليه بالرغم من بعض التقدم الذي تم إحرازه، بما في ذلك التقدم المحرز في مونتيري. |
En ce qui concerne l'écart des revenus entre les sexes, des progrès ont été accomplis mais il faut redoubler d'efforts. | UN | وقد أحرز تقدم ملموس في تضييق الفجوة بين أجر الرجل وأجر المرأة، ولكن لا بد من بذل جهود أكبر. |
Les normes, les mécanismes de suivi et leur mise en pratique effective, sur le terrain, démontrent que de vrais progrès ont été réalisés. | UN | وأظهرت القواعد، وآليات الرصد، والإنفاذ الفعلي على أرض الواقع أنه تم إحراز تقدم حقيقي في تطبيق تلك المبادئ. |
De grands progrès ont été réalisés dans la protection des droits de l'homme avec l'adoption d'instruments juridiques internationaux spécifiques. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ في مجال تعزيز الحماية لحقوق الانسان على نطاق عالمي من خلال اعتماد وسائل قانونية اضافية. |
Peu de progrès ont été réalisés pour lutter contre la production effrénée d'héroïne à laquelle on assiste depuis de nombreuses années dans certaines parties de l'Asie du Sud-Est. | UN | ولم يحــــرز تقدم يذكر في مكافحة الانتاج المنفلت للهيرويـــــن، الذي شهدناه لسنوات عديدة في أجزاء مـــن جنوب شرقي آسيا. |
Le Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC étudie ces problèmes, mais les progrès ont été limités. | UN | وتعالج اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية هذه القضايا غير أنها لم تحرز سوى تقدم محدود. |
En revanche, certains progrès ont été accomplis dans le cadre du processus politique et du processus de paix. | UN | وعلى صعيد أكثر إيجابية، تحقق بعض التقدم في المجالات السياسية وعمليات السلام. |
Les progrès ont été très minces en 1996 sur certains dossiers comme le retour dans leurs foyers des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وفي بعض الحالات الرئيسية مثل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، لم يتحقق إلا تقدم ضئيل خلال العام الماضي. |
En réponse, il a reçu des renseignements faisant ressortir que peu de progrès ont été réalisés depuis l'année dernière. | UN | واستجابة لذلك الطلب، زودت اللجنة بمعلومات تبين أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل جدا منذ العام الماضي. |
Il est troublant de noter que peu de progrès ont été jusqu'à présent réalisés pour réduire, voire éliminer de telles pratiques. | UN | ومن المزعج أنه لم يحدث حتى اﻵن إلا تقدم ضئيل نسبيا في مجال تقليل هذه الممارسات فقط، ناهيك عن إزالتهــــا. |
Toutefois, si des progrès ont été accomplis, il reste à les consolider et à en réaliser d'autres sur divers fronts. | UN | واستطردت قائلة إن ثمة حاجة لترسيخ التقدم الذي تم إحرازه، ولمواصلة التقدم على عدد من الجبهات اﻷخرى. |
Des progrès ont été réalisés en ce qui concerne le renforcement des moyens nécessaires. | UN | وقد أُحرز تقدم في ضمان زيادة القدرة على القيام بأنشطة الإنعاش. |
Depuis six ans, des progrès ont été faits sur différents aspects de la question dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وعلى مدى ست سنوات، أحرز تقدم في جوانب متعددة في إطار الفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Grâce à cet effort, d'importants progrès ont été réalisés. | UN | وكنتيجة لذلك تم إحراز تقدم كبير في هذا الجهد. |
Comme indiqué dans la section II du rapport, d'importants progrès ont été réalisés dans tous les domaines en mettant en œuvre les réformes nécessaires. | UN | وقد تم تحقيق تقدم رئيسي على جميع الجبهات، كما هو معروض في الفرع ثانيا من التقرير، المتعلق بالمضي قدما في الإصلاحات. |
Peu de progrès ont été enregistrés dans l'élaboration et l'application de plans d'action par les groupes armés qui avaient signé ledit accord. | UN | ولم يتحقق تقدم يذكر لوضع وتنفيذ خطط عمل على أيدي الجماعات المسلحة التي وقعت اتفاق السلام الشامل. |
Concernant les règles relatives aux arrangements commerciaux régionaux, les progrès ont été limités aux prescriptions en matière de transparence. | UN | أما فيما يتعلق بالقواعد بشأن الاتفاقات التجارية الإقليمية فقد أُحرز تقدم محدود صوب متطلبات الشفافية. |
Des progrès ont été réalisés, mais nous restons préoccupés par les difficultés que continue d'éprouver la population. | UN | لقد تحقق بعض التقدم ولكننا نظل نشعر بالقلق من استمرار محنة سكان هايتي. |
Néanmoins, les progrès ont été lents et inégaux et la communauté mondiale a déjà échoué à en réaliser plusieurs. | UN | لكن التقدم كان بطيئاً ومتفاوتاً، وقد فشل المجتمع العالمي في بلوغ عدد من تلك الأهداف. |
Des progrès ont été faits à ce sujet, mais ils sont inégaux et ont été compromis par les nombreuses crises mondiales actuelles. | UN | وتم إحراز تقدم في هذا الشأن، ولكن هذه التقدم غير متكافئ وتعرض للخطر على أثر الأزمات الاقتصادية المتعددة. |
Alors que des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la protection et la sécurité des volontaires, il est urgent de continuer à travailler dans ce domaine. | UN | ورغم التقدم المحرز في مجال حماية المتطوعين وأمنهم، لا تزال هناك ضرورة ملحة لبذل المزيد من الجهود في هذا المجال. |
Je constate que de nombreux progrès ont été enregistrés et que 23 pays se sont, à ce jour, engagés dans le processus. | UN | وألاحظ أن قدراً كبيراً من التقدم تم إحرازه حتى الآن مع توقيع 23 دولة على العملية. |
Elle espère que quelques progrès ont été faits dans l'application des recommandations du BSCI, malgré l'absence d'un directeur de l'Institut. | UN | وهي على ثقة بأن بعض التقدم قد تم تحقيقه في تنفيذ توصيات مكتب الرقابة الداخلية، بغض النظر عن عدم وجود مدير للمعهد. |
Malgré les pourparlers officieux tenus l'année passée, les progrès ont été faibles. | UN | وعلى الرغم من المحادثات غير الرسمية المعقودة العام الماضي، لم يتحقق سوى تقدم قليل. |