Elle fera rapport sur les cas de progrès ou de non-respect, notamment au Conseil de sécurité. | UN | وسترفع تقاريرها عن حالات إحراز التقدم أو عدم الامتثال وغيرها إلى مجلس اﻷمن. |
Les unités administratives concernées de l'UNOPS ont indiqué les solutions qu'elles y avaient apportées, notamment le calendrier et l'indicateur de progrès ou d'achèvement. | UN | وقد قدمت الوحدات التنظيمية المعنية التابعة لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع استراتيجيتها لمعالجة هذه المسائل، وتتضمن هذه الاستراتيجية الإطار الزمني ومؤشر إحراز التقدم أو الإنجاز. |
L'analyse de ces indicateurs permettra de déterminer s'il y a eu progrès ou régression enregistré dans chaque pays et chaque CER. | UN | وسيحدد تحليل تلك المؤشرات مستويات التقدم المحرز أو التراجع في كل بلد، وفي كل جماعة من الجماعات الاقتصادية دون الإقليمية. |
En analysant les progrès, ou l’absence de progrès, dans les variations dans les effectifs, les niveaux et domaines spécifiques nécessitant des amélioration sont mis en évidence et peuvent ainsi être pris en charge. | UN | وبتحليل التقدم المحرز أو عدم إحراز تقدم في تغيّرات ملاك الموظفين، يتم إبراز الرتب والمجالات المحددة التي توجد فيها حاجة لإدخال تحسينات والتي يمكن معالجتها لاحقا. |
Lorsqu'un individu, un département ou une entreprise doit quantifier et diffuser des informations sur les progrès ou la réalisation d'un objectif, il (elle) concentre ses efforts dans un même sens. | UN | فعندما يتعين على فرد أو إدارة أو شركة قياس وعرض ما أحرز من تقدم أو الهدف المنجز، فإنها تركز جهودها في اتجاه واحد. |
Dans l'ensemble, la situation humanitaire au Darfour est demeurée relativement stable et aucun réel progrès ou recul par rapport à cet objectif n'a été constaté. | UN | وبصورة عامة، ظلت الحالة الإنسانية في دارفور مستقرة نسبيا ولم يسجل أي تقدم أو تراجع ملحوظ مقارنة بهذه النقطة المرجعية. |
Les indicateurs sont particulièrement utiles pour l'établissement de points de référence communs pour évaluer les progrès ou l'absence de ceux-ci. | UN | والمؤشرات مفيدة بوجه خاص في تحديد نقاط مرجعية مشتركة لتقييم ما أحرز أو ما لم يحرز من تقدم. |
La question palestinienne est au centre du conflit du Moyen-Orient et sert de baromètre pour mesurer les progrès ou les reculs enregistrés dans la situation qui prévaut dans la région tout entière. | UN | إن القضية الفلسطينية لب نزاع الشرق اﻷوسط وهي المقياس الذي يقيس التقدم أو انعدامه في حالة المنطقة كلها. |
Les progrès, ou l'absence de progrès, seront évalués à l'aune de la réunion de haut niveau. | UN | وسوف يُقيَّم، بالطبع، إحراز التقدم أو عدمه في إطار عملية متابعة الاجتماع الرفيع المستوى. |
Le mécanisme des groupes n'est pas non plus propice à des progrès ou à un travail efficace à la Conférence. | UN | وهيكل المجموعات ليس آلية مؤدية إلى التقدم أو العمل الناجع داخل مؤتمر نزع السلاح. |
9. progrès ou régression sociale sont toujours possibles et il n'y a pas de société humaine parfaitement harmonieuse et parfaitement stable. | UN | ٩ - التقدم أو التقهقر الاجتماعي أمر محتمل الحدوث على الدوام وما من مجتمع بشري يكون منسجما تماما أو مستقرا تماما. |
Si nous ne pouvons progresser aussi rapidement que nous le souhaitons en matière de désarmement, au moins aidons-nous les uns les autres à avancer lentement, car un progrès, même léger, est préférable à l'absence de progrès ou à la régression. | UN | وإذا كنا لا نستطيع التحرك بالسرعة التي نتمناها في اتجاه نزع السلاح، فلنساعد بعضنا بعضا، على اﻷقل، في التقدم معا ببطء إلى اﻷمام، ﻷن بعض التقدم أفضل من عدم التقدم أو التراجع. |
Après un conflit, on ne peut guère espérer de progrès ou de paix durable sans mesures de reconstruction et de développement. | UN | ٦٢ - إذا لم يوجد تعمير وتنمية بعد انتهاء النزاع، لا يمكننا أن نتوقع الكثير من التقدم أو السلام الدائم. |
Le cadre logique doit être appliqué à tous les niveaux de l'élaboration d'un programme, ou sous-programme, ou projet et permettre d'enregistrer à tout moment les progrès ou les retards dans sa mise en oeuvre. | UN | والمقصود باﻹطار المنطقي أن يطبق عموما في كل مرحلة من مراحل وضع البرنامج والبرنامج الفرعي والمشروع، والغرض منه أن يكون قادرا على قياس التقدم المحرز أو عدمه في أي وقت بعينه في تنفيذ المشروع. |
Ils ont réaffirmé que ce rapport devrait désormais paraître tous les deux ans, tout en notant qu'il pouvait se révéler nécessaire de publier des mises à jour plus fréquentes sur les progrès ou les examens concernant des questions précises, en réponse à des besoins particuliers. | UN | وأعاد الوزراء تأكيد أنه يتعين أن يصدر التقرير في المستقبل كل سنتين، لكنهم أشاروا إلى أنه ربما تطرأ حاجة على فترات متقاربة إلى إدخال تحديثات على التقدم المحرز أو الاستعراضات في ما يتعلق بمسائل محددة استجابة لمتطلبات معينة. |
Le Bureau a tendance à ne pas suivre de près la mise en œuvre et son rôle dans le suivi des progrès ou l'établissement des rapports connexes de suivi et d'évaluation est limité. | UN | وينحو المكتب إلى عدم متابعة التنفيذ عن كثب، ولا يضطلع إلا بدور محدود في تتبع التقدم المحرز أو جمع تقارير الرصد والتقييم ذات الصلة. |
Justement, ce deuxième examen de la Stratégie mondiale nous offre l'occasion de faire un nouveau bilan des progrès ou des reculs enregistrés dans son application, de tirer les enseignements qui permettent de l'améliorer et sur la base de ces enseignements, de continuer à avancer de manière proportionnelle à l'ampleur et à la nature des défis existants. | UN | وهذا الاستعراض الثاني للاستراتيجية العالمية هو تحديدا ما يتيح لنا الفرصة مرة أخرى للنظر في التقدم المحرز أو الإخفاقات في تنفيذ الاستراتيجية، واستيعاب الدروس التي ستمكننا من تحسينها، واستنادا إلى تلك الدروس، مواصلة إحراز التقدم على مستوى يتناسب مع حجم هذه الشبكات وطابعها. |
Ayant examiné à sa session de fond de 2005 les progrès ou l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la déclaration ministérielle adoptée lors du débat de haut niveau de sa session de fond de 2003, | UN | وقد نظر في دورته الموضوعية لعام 2005 فيما أحرز من تقدم أو ما شاب ذلك من قصور في مجال تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2003، |
Cependant, ils posent un regard critique sur les domaines où il n'y a pas eu de progrès ou où les progrès ont été plus lents que prévu et où une amélioration est possible. | UN | ولكنها، في الوقت نفسه، ستمعن النظر في المجالات التي لم يحرز فيها تقدم أو لم يتحقق فيها التقدم بالسرعة المطلوبة، وحيثما يمكن تحسين الوضع. |
Néanmoins, les fonctionnaires iraniens continuent d'annoncer à intervalles réguliers des progrès ou des innovations dans des activités concernant la technologie balistique. | UN | ومع ذلك، لا يزال المسؤولون الإيرانيون يعلنون، على فترات منتظمة، تحقيق تقدم أو ابتكار في الأنشطة المتصلة بتكنولوجيا القذائف التسيارية. |
Ayant examiné à sa session de fond de 2005 les progrès ou l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la déclaration ministérielle adoptée lors du débat de haut niveau de sa session de fond de 2003, | UN | " وقد نظر في دورته الموضوعية لعام 2005 فيما أحرز أو لم يحرز من تقدم في مجال تنفيذ الإعلان الوزاري الذي أصدره الجزء الرفيع المستوى لدورته الموضوعية لعام 2003، |
La section indique, si possible, les caractéristiques des violations et les tendances qui s'en dégagent et évalue les progrès ou la détérioration. | UN | ويحدد هذا الفرع من التقرير، حيثما كان ذلك ممكنا، اتجاهات الانتهاكات أو أنماطها، ويقدم تقييماً للتقدم المحرز أو لتدهور الوضع. |