Nous sommes encouragés par les progrès réalisés en Afrique australe et en Amérique centrale. | UN | ونحن نشعر بالتشجيع إزاء التقدم المحرز في الجنوب الافريقي وأمريكا الوسطى. |
Il a été entendu que ce schéma de répartition des séances serait appliqué avec la souplesse voulue, compte tenu des progrès réalisés en ce qui concerne l'examen des divers points. | UN | وكان من المفهوم أن توزيع الجلسات هذا سيطبق بما يلزم من مرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود. |
Tableau 5 progrès réalisés en ce qui concerne les femmes, la démographie et le développement dans 41 pays de l'Afrique subsaharienne | UN | الجدول ٥ - التقدم المحرز في مجال المرأة والسكان والتنمية في ١٤ بلدا في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
Nous attendons avec impatience de voir d'autres progrès réalisés en ce qui concerne le programme de désarmement, en particulier par les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | ونحن نتطلع لمزيد من التقدم في جدول أعمال نزع السلاح، ولا سيما من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
L'Afrique du Sud se félicite des progrès réalisés en direction d'une position commune sur certaines questions importantes dont ce comité aura à traiter. | UN | وتود جنوب أفريقيا أن تعرب عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز نحو التوصل إلى فهم مشترك بشأن بعض المسائل الرئيسية التي ستعالجها المعاهدة. |
CULTUREL Décennie du développement culturel : progrès réalisés en 1992-1993 | UN | التقدم المحرز في العقد العالمي للتنمية الثقافية |
Décennie du développement culturel : progrès réalisés en 1992-1993 | UN | التقدم المحرز في العقد العالمي للتنمية الثقافية |
Les progrès réalisés en Amérique latine en sont particulièrement responsables. | UN | وهذا يعود خصوصا الى التقدم المحرز في أمريكا اللاتينية. |
De même, la Première Commission examine elle-même annuellement les progrès réalisés en la matière. | UN | كما أن اللجنة اﻷولى نفسها تستعرض سنويا التقدم المحرز في هذا المجال. |
À l'instar de ces délégations, nous constatons que les progrès réalisés en 1993 ne se sont pas matérialisés en une seule résolution qui aurait reflété ce consensus, comme le voulaient diverses délégations. | UN | وباﻹضافة إلى تلك الوفود، شعرنا بالدهشة لعدم ظهور التقدم المحرز في عام ١٩٩٣ في قرار واحد يبين توافق اﻵراء هذا، كما كانت عدة وفود تعتزمه في البداية. |
5. Invite les gouvernements concernés à étudier soigneusement les recommandations qui leur sont adressées dans le cadre des procédures thématiques et à informer promptement les mécanismes pertinents des progrès réalisés en vue de leur application; | UN | ٥ ـ تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجهة إليها بمقتضى الاجراءات الموضوعية وإلــى مواصلة اطــلاع اﻵليات المختصة بسرعة على التقدم المحرز في سبيل تنفيذها ؛ |
Y sont exposés les progrès réalisés en matière d'universalisation de la Convention et les efforts entrepris pour atteindre cet objectif. | UN | ويبين التقرير التقدم المحرز في مجال عالمية الاتفاقية والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Le rapport présente les progrès réalisés en matière de normalisation toponymique depuis la neuvième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques. | UN | ويعرض التقرير أوجه التقدم المحرز في توحيد الأسماء الجغرافية منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة التاسع المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية. |
Les progrès réalisés en matière d'enseignement depuis le début de la révolution bolivarienne sont manifestes, quelles que soient les composantes, les niveaux et les modes d'enseignement. | UN | بدأ التقدم المحرز في مجال التعليم منذ بداية الثورة البوليفارية جليا بالنسبة لجميع الأنظمة الفرعية والمراحل والطرائق. |
Elle a relevé les progrès réalisés en matière d'élimination des discriminations et de protection des groupes vulnérables. | UN | كما لاحظت التقدم المحرز في مجال القضاء على التمييز وحماية الفئات الضعيفة. |
Il y a un an, j'ai déclaré que grâce aux progrès réalisés en matière de sécurité et dans les secteurs économique et social, la Colombie se trouvait à l'aube d'une ère nouvelle. | UN | قلت قبل عام، إنه بفضل التقدم في مجال الأمن الاقتصادي والاجتماعي وجدت كولومبيا نفسها على أعتاب فجر جديد. |
:: Établissement de liens plus étroits entre les progrès réalisés en matière de désarmement et le développement; | UN | :: توثيق الصلـة بين التقدم في نزع السلاح والتنمية؛ |
Elle a demandé des précisions sur les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et sur le renforcement de l'administration de la justice. | UN | واستفسرت الهند عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعن تعزيز إقامة العدل. |
La Division des achats devrait rendre compte des progrès réalisés en ce qui concerne les contrats-cadres. | UN | ينبغي أن تقدم شعبة المشتريات تقريرا عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالعقود اﻹطارية. |
Les jeunes du monde entier participent donc à des activités consultatives pour évaluer les progrès réalisés en 10 ans. | UN | ويشارك شباب العالم في أنشطة للتشاور من أجل تقييم التقدم المحرز على مدى عشر سنوات. |
Cette rencontre a donné lieu à des interventions en séance plénière et à des débats lors d'ateliers, dans le cadre desquels les participants ont fait part des progrès réalisés en matière de mise en œuvre, présenté des exemples de bonnes pratiques, envisagé les défis à venir, et formulé des recommandations prioritaires pour améliorer la mise en œuvre. | UN | وتكّون الاجتماع من عروض في الجلسة العامة ومناقشات في حلقات العمل حددت الإنجازات التي تحققت في التنفيذ وأمثلة عن الممارسات الفضلى والتحديات في المستقبل، ووضعت توصيات ذات أولوية لتعزيز عملية التنفيذ. |
Il comprend de plus un volet dans lequel sont consignés les progrès réalisés en matière de non-discrimination, d'égalité et de recours effectifs. | UN | كما أنها ستتضمن جزءاً يبين التقدم الذي تحقق في مجال عدم التمييز، وتحقيق المساواة والحق في الطعن بطريقة فعالة. |
Il serait également intéressant de savoir si les progrès réalisés en ce qui concerne le trafic d'enfants ont fait l'objet d'une évaluation. | UN | 20 - وأردفت أنها تودّ أيضا أن تعرف ما إذا كان قد تم تقييم التقدّم في مجال المتاجرة بالأطفال. |
Les progrès réalisés en matière de santé maternelle et infantile et planification familiale: | UN | التقدُّم المحرز في مجال صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة: |
L'action menée en matière de non-prolifération est liée, d'un point de vue éthique et juridique, aux progrès réalisés en matière de désarmement. | UN | إن جهود منع الانتشار مرتبطة بصورة أخلاقية وقانونية بالتقدم في نزع السلاح. |
35. L'Afrique du Sud a félicité l'Inde pour les progrès réalisés en matière de droits de l'homme, s'agissant en particulier d'assurer aux habitants des zones rurales l'accès aux services de base. | UN | 35- وأشادت جنوب أفريقيا بالهند على ما حققته من تقدم في ميدان حقوق الإنسان، ولا سيما في ضمان حصول سكان الأرياف على الخدمات الأساسية. |
En dépit des progrès réalisés en vue de la recherche de solutions dans un certain nombre de régions, le HCR demeure gravement préoccupé par l’adoption de politiques, de dispositions législatives et de pratiques restrictives en matière d’asile et de mesures de refoulement qui portent atteinte aux principes acceptés. | UN | ٤ - وعلى الرغم من أوجه التقدم اﻹيجابية في اتجاه إيجاد حلول في عدد من المناطق، فإن المفوضية ظلت تشعر بقلق بالغ بسبب انهيار مبادئ مقبولة من جراء اتباع السياسات والقوانين والممارسات التقييدية في مجال منح اللجوء، وعن طريق الطرد. |
Les progrès réalisés en Afghanistan ont dans l'ensemble porté sur la consolidation de la paix et de la sécurité. | UN | لقد اتجهت المنجزات في أفغانستان نحو تعزيز السلم والأمن. |
Le Comité demande à l'État partie de lui fournir toute information détaillée sur les progrès réalisés en la matière. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة تتعلق بأي تقدم محرز في هذا الخصوص. |
Il est encourageant de noter les progrès réalisés en Somalie, en particulier dans la constitution d'un parlement. | UN | وإنه لباعث على الابتهاج أن أسجل التقدم الذي تم إحرازه في الصومال، خاصة تشكيل البرلمان. |