ويكيبيديا

    "progrès récents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم المحرز مؤخرا
        
    • التقدم المحرز مؤخراً
        
    • التقدم الذي أحرز مؤخرا
        
    • التقدم المحرز في الآونة الأخيرة
        
    • أُحرز مؤخراً
        
    • التقدم الأخير
        
    • التقدم الأخيرة
        
    • التقدم الذي أُحرز مؤخرا
        
    • آخر ما أحرز
        
    • التطورات الحديثة العهد
        
    • أحرز مؤخرا من
        
    • أحرز من تقدم في الآونة الأخيرة
        
    • التطورات التي شهدها مؤخراً
        
    • التقدم المُحرز مؤخراً
        
    • للتقدم المحرز مؤخرا
        
    Colloque sur les progrès récents et les plans futurs d’exploration du système solaire UN ندوة حول التقدم المحرز مؤخرا والخطط المقبلة لاستكشاف المنظومة الشمسية
    La situation actuelle en Malaisie malgré les progrès récents en matière de renforcement de l'asile est encore une source de vive préoccupation. UN وكان القمع الذي يطال اللاجئين حاليا في ماليزيا مدعاة للقلق رغم التقدم المحرز مؤخرا في تعزيز نظام اللجوء.
    Point 4 Intégration du commerce, de l'environnement et du développement : progrès récents et questions en suspens UN البند ٤ دمج التجاررة والبيئة والتنمية: التقدم المحرز مؤخراً والقضايا المعلقة
    En outre, les effets éventuels qu'ont pu avoir pour ces bureaux les progrès récents des technologies de l'information n'apparaît pas non plus clairement. UN كما أن تأثير التقدم الذي أحرز مؤخرا في تكنولوجيا الاتصال والحاسوب، إذا كان له تأثير، على هذه المكاتب ليس واضحا.
    progrès récents de la science et de la technologie UN ثالثا - التقدم المحرز في الآونة الأخيرة في مجالات العلم والتكنولوجيا
    Une meilleure gestion du roulement est particulièrement cruciale si nous voulons consolider les progrès récents accomplis en matière de parité et accroître la représentation des femmes parmi les cadres supérieurs du HCR. UN وإدارة التناوب إدارة أفضل هي أمر حاسم الأهمية إذا أردنا ترسيخ ما أُحرز مؤخراً من تقدم في مجال المساواة بين الجنسين والنهوض بتمثيل المرأة بين كبار الموظفين في المفوضية.
    progrès récents dans l'exploration COSPAR du système solaire et plans pour l’avenir UN التقدم المحرز مؤخرا في مجال استكشاف المجموعة الشمسية والخطط المقبلة لهذا الاستكشاف
    II. Intégration du commerce, de l'environnement et du développement : progrès récents et questions UN الثاني - دمـج التجارة والبيئة والتنمية: التقدم المحرز مؤخرا والقضايـا المعلقـة
    4. Intégration du commerce, de l’environnement et du développement : progrès récents et questions en suspens UN ٤- دمج التجارة والبيئة والتنمية: التقدم المحرز مؤخرا والقضايا المعلقة
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès récents et ont échangé des vues sur les faits récents. UN وأثنى أعضاء المجلس على التقدم المحرز مؤخراً وتبادلوا الآراء بشأن آخر المستجدات.
    4. Intégration du commerce, de l'environnement et du développement : progrès récents et questions en suspens. UN ٤ - دمج التجارة والبيئة والتنمية: التقدم المحرز مؤخراً والقضايا المعلقة
    4. Intégration du commerce, de l'environnement et du développement : progrès récents et questions en suspens UN ٤- دمج التجارة والبيئة والتنمية: التقدم المحرز مؤخراً والقضايا المعلقة
    En outre, les effets éventuels qu’ont pu avoir pour ces bureaux les progrès récents des technologies de l’information n’apparaissent pas non plus clairement. UN كما أن تأثير التقدم الذي أحرز مؤخرا في تكنولوجيا الاتصال والحاسوب، إذا كان له تأثير، على هذه المكاتب ليس واضحا.
    Nous sommes également encouragés par les progrès récents enregistrés au Sierra Leone et au Rwanda et espérons une issue positive de la crise dans ces pays. UN ونشعر بالتشجيع إزاء التقدم الذي أحرز مؤخرا في سيراليون ورواندا ونتطلع إلى نتيجة إيجابية لحل اﻷزمة في هذين البلدين.
    A. progrès récents 7 − 11 5 UN ألف- التقدم المحرز في الآونة الأخيرة 7 -11 5
    III. progrès récents UN ثالثاً - التقدم المحرز في الآونة الأخيرة
    Une meilleure gestion du roulement est particulièrement cruciale si nous voulons consolider les progrès récents accomplis en matière de parité et accroître la représentation des femmes parmi les cadres supérieurs du HCR. UN وإدارة التناوب إدارة أفضل هي أمر حاسم الأهمية إذا أردنا ترسيخ ما أُحرز مؤخراً من تقدم في مجال المساواة بين الجنسين والنهوض بتمثيل المرأة بين كبار الموظفين في المفوضية.
    82. M. BOUCHMARINOV (Fédération de Russie) dit que sa délégation a voté pour le projet de résolution mais qu'il n'en faut pas conclure que le texte reflète pleinement à son avis les progrès récents survenus à Cuba dans le domaine des droits de l'homme. UN ٨٢ - السيد بوشمارينوف )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده صوت تأييدا لمشروع القـرار ولكنـه ينبغي ألا يستنتج من ذلك أن النص يعكس بصورة تامة رأيه في التقدم الأخير الذي حدث في كوبا في مجال حقوق اﻹنسان.
    On a reconnu largement que les progrès récents des technologies d'amont avaient entraîné une augmentation massive de la production nord-américaine de pétrole et de gaz due au déblocage des ressources en pétrole et en gaz de schiste. UN 16- وكان هناك اعتراف واسع بأن حالات التقدم الأخيرة في تكنولوجيات المراحل السابقة للإنتاج أسفرت عن ارتفاع مفاجئ في إنتاج النفط والغاز في أمريكا الشمالية بفضل فتح موارد النفط وغاز الطفل.
    Cependant, il est très encourageant de noter les progrès récents accomplis dans le règlement de certains de ces conflits. UN ومع ذلك، يشجعنا كثيرا التقدم الذي أُحرز مؤخرا في حل بعض هذه الصراعات.
    Il le remercie aussi pour l'aperçu qu'il a donné, dans son exposé oral, des progrès récents et des obstacles en matière d'égalité des sexes au Rwanda, et pour les réponses apportées aux questions posées à l'occasion de leur dialogue constructif. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على العرض الشفوي الذي قدم لمحة عامة عن آخر ما أحرز من تقدم والتحديات المتبقية لتحقيق المساواة بين الجنسين في رواندا، وعلى التوضيح المقدم ردا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة خلال الحوار البناء.
    Nous sommes encouragés par les progrès récents de la situation au Timor oriental, attestés par les résultats de la dernière réunion, tenue à New York, sous les auspices du Secrétaire général, entre les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal. UN وتشجعنا التطورات الحديثة العهد المتعلقة بتيمور الشرقية، كما دلت عليها نتيجة أحدث اجتماع عُقد في نيويورك بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال، تحت رعاية اﻷمين العام.
    Compte tenu des progrès récents accomplis dans ce domaine, la délégation croate propose que la Troisième Commission et les organismes des Nations Unies compétents se saisissent de la question des nouveaux moyens de procréation artificielle et de leurs incidences sur les droits des femmes en matière de reproduction, et, de façon générale, sur leurs droits fondamentaux. UN ونظرا لما أحرز مؤخرا من تقدم في هذا المجال، يقترح وفد كرواتيا أن تنظر اللجنة الثالثة وهيئات اﻷمم المتحدة المختصة في مسألة وسائل اﻹنجاب الاصطناعي الحديثة وأثرها على حقوق المرأة في مجال اﻹنجاب، وبصفة عامة على حقوقها اﻷساسية.
    Au Darfour, les progrès récents doivent être consolidés et nous devons nous acquitter de notre mandat. UN وفي دارفور، لا بد من تدعيم ما أحرز من تقدم في الآونة الأخيرة ولا بد من العمل على إنجاز ولايتنا.
    5. En conséquence, le Groupe d'experts a reconnu qu'il était nécessaire de réexaminer certains aspects des Règles et a recensé les thèmes provisoires cidessous qui pourraient faire l'objet d'un examen afin de garantir que les Règles tiennent compte des progrès récents de la science pénitentiaire et des meilleures pratiques en la matière: UN 5- وأقرَّ فريق الخبراء، واضعاً في اعتباره ذلك الأمر، بالحاجة إلى استعراض بعض مجالات القواعد النموذجية الدنيا وحدَّد المجالات الأوَّلية التالية للنظر فيها بهدف تضمين القواعد التطورات التي شهدها مؤخراً كل من علم إصلاح المجرمين والممارسات الفضلى:
    À cet égard, nous sommes encouragés par les progrès récents s'agissant de la reprise des travaux de fond de la Conférence du désarmement et prions instamment tous les membres de contribuer à l'examen par la Conférence de la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ويُشجعنا في هذا الصدد التقدم المُحرز مؤخراً نحو استئناف الأعمال الموضوعية في مؤتمر نزع السلاح، ونحث جميع الأعضاء على تيسير تناول المؤتمر لمسألة منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Au surplus, son analyse des progrès récents de la biotechnologie et de leur incidence éventuelle sur les droits de l'homme a abouti à l'adoption par la Conférence générale de la Déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l'homme. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن تحليلها للتقدم المحرز مؤخرا في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية وأثرها الممكن على حقوق اﻹنسان قد تكلل باعتماد المؤتمر العام ﻹعلان بشأن الجين اﻹنساني وحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد