ويكيبيديا

    "progrès réguliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم المطرد
        
    • تقدم مطرد
        
    • التقدم المتواصل
        
    • إحراز تقدم متواصل
        
    En dépit de ces progrès réguliers, nous devons encore surmonter certains obstacles pour atteindre les cibles fixées à l'horizon 2015. UN ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015.
    S'appuyant sur les éléments positifs qui ont été acquis ces deux dernières années, le nouveau Président a engagé le Groupe sur la voie de progrès réguliers. UN وبناء على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنتين الأخيرتين، انطلق الرئيس الجديد بالفريق على طريق التقدم المطرد.
    Mettant à profit les résultats positifs des années précédentes, le Président a engagé le Groupe dans la voie de progrès réguliers. UN وبناء على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنتين الأخيرتين، انطلق الرئيس بالفريق على طريق التقدم المطرد.
    Des progrès réguliers ont été réalisés dans la mise au point des tableaux axés sur les résultats, qui exige beaucoup de travail et beaucoup de temps. UN وقد أُحرز تقدم مطرد في تنقيح أطر الميزنة القائمة على النتائج، وهي عملية تستلزم بذل جهود مكثفة كما تستغرق وقتا طويلا.
    Le Japon espère que les résultats de cette mission vont contribuer aux progrès réguliers du programme. UN ويحدوها الأمل في أن تسهم نتائج تلك الرحلة في تحقيق تقدم مطرد للبرنامج.
    Des progrès réguliers ont été enregistrés dans la mise en œuvre de la politique. UN وقد أحرز تقدم مطرد في تنفيذ هذه السياسة.
    Nous estimons que ces progrès réguliers et graduels doivent être faits avant que nous engagions les négociations auxquelles le projet de résolution A/C.1/59/L.39 appelle tous les États. UN ونعتقد بأن التقدم المتواصل التدريجي هذا ينبغي إحرازه قبل البدء في المفاوضات التي يهيب مشروع القرار A/C.1/59/L.39 بجميع الدول أن تبدأ بها.
    Les bases en vue de l'édification d'une société démocratique, juste, participative, équitable et solidaire ont été établies et des progrès réguliers ont été effectués en ce sens. UN وأُرسيت قواعد مجتمع ديمقراطي وعادل وشامل ومنصف ورؤوف وتحقق التقدم المطرد.
    Compte tenu des progrès réguliers enregistrés dans le développement des relations entre la Communauté et l'Amérique latine, les chefs de gouvernement se sont à nouveau déclarés convaincus que la création d'une association des Etats des Caraïbes serait avantageuse pour la région tout entière. UN وعلى ضوء التقدم المطرد في تنمية العلاقات بين المجموعة وأمريكا اللاتينية، أكد رؤساء الحكومات من جديد ثقتهم في امكانية استفادة المنطقة بأسرها من إنشاء رابطة للدول الكاريبية.
    Il a remarqué que, en dépit de progrès réguliers, il restait beaucoup à faire avant la sixième session de la Conférence des Parties. UN ولاحظ الرئيس أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، رغم التقدم المطرد الذي تحقق.
    À cet égard, M. Nee se félicite des progrès réguliers réalisés dans la mise au point d'un système de suivi du comportement professionnel et félicite le Secrétaire général de l'approche progressive qu'il a adoptée pour mettre en place un système de primes de rendement ou de gratifications. UN وأعرب عن غبطته، في هذا الصدد، إزاء التقدم المطرد في ميدان وضع نظام لتقدير اﻷداء، وأثنى على اﻷمين العام لما يتبعه من نهج تدريجي في مجال وضع نظام لمكافآت أو علاوات اﻷداء.
    Pour ce qui est des crédits alloués au Ministère de la protection sociale, de la condition féminine et de l'enfance, le Gouvernement a pu faire des progrès réguliers en augmentant les fonds attribués aux services sociaux et aux programmes de promotion de l'égalité des sexes. UN وفيما يتعلق بالاعتمادات المخصصة لوزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل، فإن الحكومة تحرز بعض التقدم المطرد من خلال زيادة المبلغ المخصص للخدمات الاجتماعية والبرامج الجنسانية.
    En dépit des progrès réguliers accomplis, en effet, et de l'amélioration des niveaux de développement humain, nombre de nos pays, en tant que petits États insulaires en développement, ont des difficultés à atteindre les objectifs du Millénaire. UN ورغم التقدم المطرد صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحسن مستويات التنمية البشرية، فإن العديد من بلداننا، وهي دول جزرية صغيرة نامية، تكافح لتحقيق الأهداف.
    Le Comité a noté que les renseignements actualisés sur l'application du SNC 1993 indiquaient la poursuite de progrès réguliers (voir ci-dessous). UN وأشارت اللجنة إلى التقدم المطرد الذي يتم إحرازه على صعيد تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993، على النحو المبين في الجدول أدناه.
    Nous avons identifié un certain nombre de facteurs ayant empêché les Fidji de faire des progrès réguliers dans ce domaine. UN وقد حددنا عدداً من العوامل التي أسهمت في عرقلة فيجي عن تحقيق تقدم مطرد في هذا المجال.
    Des progrès réguliers ont été réalisés en vue de l'application du programme d'action de Vientiane de 2004, qui vise entre autres à combler le fossé qui existe entre ses membres en matière de développement. UN وقد أحرز تقدم مطرد في تنفيذ برنامج عمل فينتيان لعام 2004، الذي استهدف، في جملة أمور، سد فجوة التنمية بين أعضائه.
    Le respect strict et cohérent de ses dispositions concourrait à des progrès réguliers vers un monde sans mines. UN وسيسهم الامتثال المتسق والصارم لأحكام البروتوكول في تحقيق تقدم مطرد نحو بلوغ عالم خالٍ من الألغام.
    Des progrès réguliers sont accomplis dans l'amélioration du taux d'utilisation des installations de conférence à l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وهناك تقدم مطرد في استخدام مرافق المؤتمرات في نيروبي.
    La mortalité des enfants de moins de cinq ans continue de reculer et des progrès réguliers sont réalisés dans la parité des sexes. UN ولا يزال معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ينخفض ويجري إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق التكافؤ الكامل بين الجنسين.
    Des progrès réguliers ont été réalisés dans la mise au point des cadres de budgétisation axée sur les résultats, qui exige beaucoup de travail et beaucoup de temps. UN وقد تحقق تقدم مطرد في عملية تنقيح أطر الميزنة القائمة على النتائج، وهي عملية تستلزم بذل جهود مكثفة وتستغرق أيضا وقتا طويلا.
    Nous estimons que nous devons faire des progrès réguliers et graduels avant de nous lancer dans les négociations que le projet de résolution demande à tous les États d'entamer. UN ونعتقد بأن التقدم المتواصل التدريجي هذا ينبغي إحرازه قبل البدء في المفاوضات التي يهيب مشروع القرار بجميع الدول أن تبدأ بها.
    Dans ce groupe thématique rassemblant des intérêts divers, la définition des responsabilités de chacun et le partage des données d'expérience sont devenus essentiels et l'accomplissement de progrès réguliers semble acquis. UN وأصبح إسناد المسؤوليات وتبادل المعلومات أمرًا هاما في هذه المجموعة المتنوعة ويبدو في الوقت الراهن أن إحراز تقدم متواصل أمر مؤكد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد