ويكيبيديا

    "progrès significatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم الكبير
        
    • تقدم كبير
        
    • تقدم ملموس
        
    • تقدم ملحوظ
        
    • التقدم الهام
        
    • تقدم هام
        
    • التقدم الملموس
        
    • إحراز تقدم جوهري
        
    • التقدم الكبيرة
        
    • حققت تقدما
        
    • التقدم الهامة
        
    • تقدم مهم
        
    • تقدماً هاماً قد
        
    • تقدم بارز
        
    • تقدم ذي شأن
        
    La France partage pleinement ses constats sur les progrès significatifs réalisés par les Kosovars. UN وتؤيد فرنسا تماما ملاحظاته بشأن التقدم الكبير الذي أحرزه شعب كوسوفو.
    Le rapport relève également des progrès significatifs réalisés dans la mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN كما يشير التقرير أيضا إلى التقدم الكبير المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    La conférence qui doit se tenir à Genève avant 2001 serait l'occasion de réaliser des progrès significatifs dans ce domaine. UN ويمكن للمؤتمر المقرر عقده في جنيف قبل عام 2001 أن يهيء فرصة لإحراز تقدم كبير في هذا الصدد.
    Nous nous attendions à des progrès significatifs dans ce domaine. UN وكنا نأمل إحراز تقدم كبير في هذا المجال.
    Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    Il faut espérer que des progrès significatifs seront réalisés dans un proche avenir dans le règlement des questions en suspens. UN ويؤمل تحقيق تقدم ملحوظ في المستقبل القريب لحل المسائل المعلقة.
    Plusieurs ont constaté que des progrès significatifs avaient été accomplis afin d'aboutir à une plus grande parité dans les six langues officielles. UN ولاحظ العديدون التقدم الكبير المحرز في تحقيق المساواة بين اللغات الرسمية الست.
    Nous prenons note avec satisfaction des progrès significatifs qui ont été faits en vue de créer en Asie centrale une zone exempte d'armes nucléaires. UN ونلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير المحرز في العمل من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    Un autre domaine important dans lequel le Registre a fait des progrès significatifs est la possibilité pour les États Membres de fournir, sur une base volontaire, des renseignements. UN وثمة جانب آخر أحرز بشأنه السجل التقدم الكبير ألا وهو الطريق الطوعية التي سيتسنى فيها للدول الأعضاء أن تقدم معلومات.
    Des progrès significatifs ont été faits en ce sens lors des pourparlers de Djibouti. UN وقد أحرز تقدم كبير في هذا الاتجاه في إطار محادثات جيبوتي.
    Dans la Constitution, la reconnaissance de l'égalité juridique, sociale et politique de toutes les cultures du pays a abouti à des progrès significatifs. UN وفي الدستور، أُحرز تقدم كبير بالاعتراف بالمساواة القانونية والاجتماعية والسياسية لكل الثقافات الموجودة في بلدنا.
    attention prioritaire aux efforts de lutte contre la pauvreté, et cela nous a permis d'enregistrer des progrès significatifs dans ce domaine important. UN وتولي حكومة كازاخستان أولوية عليا لجهود مكافحة الفقر وقد ساعدنا ذلك على إحراز تقدم ملموس في ذلك المجال المهم.
    Au Mozambique, des progrès significatifs ont été réalisés en vue de l'établissement d'une paix durable. UN وفي موزامبيق، أحرز تقدم ملموس في الجهود الرامية إلى إرساء سلم دائم.
    Le succès de la Commission tripartite de rapatriement des réfugiés érythréens a permis au Soudan, à l'Érythrée et au HCR de faire des progrès significatifs malgré des conditions difficiles, y compris l'insuffisance des ressources humaines. UN ويعتبر نجاح اللجنة الثلاثية لإعادة توطين اللاجئين الإريتريين هو الذي مكَّن السودان وإريتريا والمفوضية من إحراز تقدم ملحوظ في مواجهة ظروف تنطوي على تحديات كبيرة، بما في ذلك نقص الموارد البشرية.
    En cette année décisive, nous sommes encouragés par les progrès significatifs réalisés dans les efforts de désarmement international. UN وفي هذا العام المَعْلم بحد بوادر التشجيع في التقدم الهام المحرز في الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح.
    Lors de la dernière session de l'Assemblée générale, des progrès significatifs ont été faits en vue de la rationalisation de l'ordre du jour de la Première Commission. UN وفي الدورة الماضية للجمعية العامة أحرز تقدم هام صوب ترشيد جدول أعمال اللجنة اﻷولى.
    Nous sommes heureux de constater que des progrès significatifs en ce sens ont récemment été faits grâce à la signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. UN ويسرنا أن نلاحظ التقدم الملموس الذي تحقق مؤخرا في هــذا الاتجاه بتوقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل.
    Nous sommes convaincus qu'avec l'appui du Président et l'aide de l'Ambassadeur Tanin, des progrès significatifs pourront être réalisés sur cette question importante. UN ونحن على ثقة أننا بدعم الرئيس ومساعدة السفير تانين سنتمكن من إحراز تقدم جوهري بشأن هذه المسألة الهامة.
    La Mission se félicite des progrès significatifs qui ont été réalisés en ce qui concerne l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 38 - تعرب البعثة عن تقديرها لأوجه التقدم الكبيرة التي تحققت في مجال الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Tous les pays dont l'économie a récemment marqué les progrès significatifs ont beaucoup investi dans la recherchedéveloppement. UN فكل البلدان التي حققت تقدما اقتصاديا ملحوظا في الماضي القريب كانت قد قامت باستثمار ذي بال في أنشطة البحث والتطوير.
    B. progrès significatifs de la surveillance internationale UN باء- أوجه التقدم الهامة في مجال اﻹشراف الدولي
    Il y a eu des progrès significatifs après la cinquième Conférence d'examen en ce qui concerne la taille de la séquence nécessaire pour accomplir cela. UN وقد سُجل منذ المؤتمر الاستعراضي الخامس تقدم مهم في حجم المتوالية التي يمكن بها إنجاز ذلك.
    S'agissant du désarmement nucléaire, nous reconnaissons que des progrès significatifs ont été faits jusqu'à présent pour résoudre le problème des arsenaux nucléaires, que ce soit au niveau unilatéral ou bilatéral. UN وفيما يخص نزع السلاح النووي نحن نقرّ بأن تقدماً هاماً قد أُحرز حتى الآن لحلّ مشكلة الترسانات النووية سواء كان ذلك من جانب واحد أو على الصعيد الثنائي.
    Il est essentiel que la communauté internationale et le Conseil de sécurité poursuivent leur appui pour pouvoir accomplir des progrès significatifs et tangibles dans cet important domaine humanitaire. UN ولا بد من استمرار الدعم الذي يقدمه كل من المجتمع الدولي ومجلس الأمن لتحقيق تقدم بارز وملموس في هذه المسألة الإنسانية الهامة.
    Pour faire des progrès significatifs, plusieurs mesures s'imposent: UN وسيتطلب تحقيق أي تقدم ذي شأن اتخاذ الخطوات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد