ويكيبيديا

    "progrès technique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم التكنولوجي
        
    • التقدم التقني
        
    • التطورات التكنولوجية
        
    • للتقدم التكنولوجي
        
    • التغير التكنولوجي
        
    • التطور التكنولوجي
        
    • التطورات التقنية
        
    • بالتقدم التكنولوجي
        
    • التغير التقني
        
    • التغيير التقني
        
    • التقدّم التكنولوجي
        
    • تطورات تكنولوجية
        
    • بالتقدم التقني
        
    • تقدم تكنولوجي
        
    • التطور التقني
        
    Qui dit main-d'oeuvre non instruite et non qualifiée, dit faible productivité du travail, laquelle à son tour ralentit le progrès technique et ne contribue pas à attirer les capitaux étrangers. UN وتعني القوى العاملة غير المتعلمة أو الماهرة انتاجية عمالية أدنى، من شأنها أيضا أن تبطئ التقدم التكنولوجي كما تعد حاجزا يعوق اجتذاب رأس المال الدولي.
    Pourquoi tenons-nous compte aujourd'hui de la famille? Parce que le progrès technique et le progrès matériel n'ont pas donné la réponse satisfaisante à notre développement en tant qu'êtres humains. UN ولماذا نضع اﻷسرة في اعتبارنا في هذه اﻷيام؟ ﻷن التقدم التكنولوجي والمادي قد قصرا عن الاستجابة لاحتياجات نمونا كبشر.
    Cela n'est pas une question de décision ou de volonté, mais la réalité du progrès technique. UN وهذه مسألة لا علاقة لها بقرارات أو بإرادة، وإنما هو واقع التقدم التقني.
    Le progrès technique constitue l’un des moteurs de la mondialisation. UN ٦٤ - ويشكل التقدم التقني القوة المحركة للعولمة.
    À l'avenir, le progrès technique va continuer à améliorer la sécurité de l'ensemble de la chaîne d'approvisionnement sans freiner le commerce. UN ويُتوقع أن تستمر التطورات التكنولوجية مستقبلاً في تحسين أمن سلسلة الإمداد بأكملها دون إعاقة التجارة.
    En d'autres termes, ces pays n'ont pas pu recueillir les fruits du progrès technique. UN بعبارة أخرى، لم تتمكن من نيل حظها من مزايا التقدم التكنولوجي.
    En outre, le progrès technique pourrait contribuer dans une grande mesure à éliminer la pauvreté dans le monde. UN وأصبح التقدم التكنولوجي على الصعيد العالمي يوفر إمكانيات هائلة للقضاء على الفقر.
    Deuxièmement, le progrès technique a multiplié les possibilités de remplacer les produits primaires par d’autres intrants. UN وثانيها، أن التقدم التكنولوجي أدى إلى زيادة إمكانيات استخدام مدخلات أخرى تحل محل السلع اﻷساسية اﻷولية.
    Le progrès technique est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire et à la promotion du développement. UN ذلك أن التقدم التكنولوجي أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ خطة التنمية.
    Le système international, en empêchant le partage sans exclusive des avantages du progrès technique, bloque l'utilisation de la technologie au service de l'environnement. UN وأن النظام العالمي السائد يحظر استخدام التكنولوجيا لأغراض التنمية بإعاقة حقوق الجميع في تقاسم فوائد التقدم التكنولوجي.
    L'idée sous—jacente de " Genève " était que le développement allait de pair avec le progrès technique. UN وقام مؤتمر جنيف على المفهوم القائل بأن التقدم التكنولوجي يساوي التنمية.
    A titre d'exemple, le progrès technique doit beaucoup aux chercheurs travaillant dans les disciplines physico-mathématiques et techniques. UN ومن الأمثلة على ذلك أن علماء في الفيزياء والرياضيات والتكنولوجيا يقدمون مساهمات كبيرة في التقدم التقني.
    En d'autres termes, il n'existe aucun lien entre le progrès technique et l'utilisation de ses fruits à l'échelon mondial. UN وبعبارة أخرى، ليس هناك أي صلة بين التقدم التقني واستغلال منافعه على المستوى العالمي.
    Dans le même temps, le progrès technique a mis à leur disposition un beaucoup plus large arsenal pour commettre leurs méfaits. UN وأن التقدم التقني وضع، في الوقت نفسه، بين أيديهم أكبر قدر من الوسائل لارتكاب جرائمهم.
    63. Le processus de transformation structurelle à l'échelle mondiale résulte tant du progrès technique que de l'interdépendance accrue au niveau de la planète. UN ٦٣ - إن عوامل التقدم التقني وتزايد الاعتماد العالمي المتبادل هي التي تدفع عملية التغيير الهيكلي العالمي إلى اﻷمام.
    Il est important de garder à l'esprit, qu'à l'avenir, l'éducation devra avoir pour mission d'instaurer de nouvelles normes de coexistence démocratique, de promouvoir le progrès technique et scientifique et de renforcer l'insertion du Guatemala dans les grandes dynamiques de la transformation internationale. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن السياسة التعليمية الجديدة يجب أن تهدف إلى إنشاء نماذج جديدة للانفتاح الديمقراطي، وتعزيز التقدم التقني والعلمي، ودعم اندماج غواتيمالا في عمليات التحول الدولية.
    19. Le progrès technique, par le biais de l'informatique, permet de plus en plus de fragmenter les processus de production. UN ١٩ - وباتت التطورات التكنولوجية تتيح على نحو متزايد تجزئة عمليات الانتاج بفضل المعلوماتية والحواسيب.
    Il constitue une première étape décisive ainsi qu'un message adressé au marché pour encourager le progrès technique. UN والبروتوكول خطوة أولى مهمة فضلاً عن كونه إشارة للأسواق تتيح حوافز للتقدم التكنولوجي.
    i) Les effets du progrès technique sur l'emploi et les qualifications; UN ' ١ ' آثار التغير التكنولوجي على العمالة والمهارات؛
    29. Dans certains pays, l'absence de stabilité politique et économique avait considérablement gêné le progrès technique. UN ٩٢- وكان غياب الاستقرار السياسي والاقتصادي عقبة رئيسية أمام التطور التكنولوجي في بعض البلدان.
    Grâce au progrès technique, le coût des infrastructures d'information et de télécommunication continue de baisser. UN وما زالت التطورات التقنية تجعل تكاليف الهياكل الأساسية للمعلومات والاتصالات في متناول الجميع.
    Il n'y a pas de limite à la croissance quand l'initiative, dûment encouragée, engendre de nouvelles activités et quand l'amélioration des compétences, conjuguée au progrès technique, permet aux entreprises de se développer de façon concurrentielle. UN فلا حدود للنمو حين يقود الإبداع المطوَّر بعناية إلى مشاريع تجارية جديدة، وتمكّن الكفاءة المتنامية المصحوبة بالتقدم التكنولوجي الأعمال التجارية من التطوّر على أساس التنافس.
    Globalement, on peut dire que la mondialisation de l'économie observée au cours des deux dernières décennies a été la résultante de trois facteurs : le progrès technique, les mesures prises par les gouvernements et la façon dont ont réagi les différents agents économiques, au premier rang desquels les entreprises. UN وعموما، كانت العولمة الاقتصادية في العقدين الماضيين نتيجة تفاعل التغير التقني ، وإجراءات الحكومات واستجابات العناصر الاقتصادية الفردية الفاعلة التي كانت الأعمال التجارية أهمها.
    Premièrement, le progrès technique se traduit par une utilisation accrue du capital et de certaines catégories de personnel qualifié. UN أولها التغيير التقني الذي يؤدي لتوسيع استخدام رأس المال وفئات معينة من العمالة الماهرة.
    120. Le Comité a noté que le progrès technique et les applications des satellites d'observation de la Terre étaient importants pour les pays en développement en raison des possibilités qu'ils offraient en matière de développement durable. UN 120- ولاحظت اللجنة أن التقدّم التكنولوجي والتطبيقات التكنولوجية في مجال سواتل رصد الأرض من الأمور الهامة للبلدان النامية بسبب ما تنطوي عليه من إمكانات لتعزيز التنمية المستدامة.
    Par ailleurs, il faut constater que, durant les sept années écoulées depuis l'adoption du plan de contrôle, il n'a été réalisé aucun progrès technique qui puisse permettre d'acquérir plus facilement qu'auparavant certains articles et matières. UN وعلاوة على ذلك، شهدت السبع سنوات منذ اعتماد خطة الرصد تطورات تكنولوجية جعلت الحصول على بنود ومواد معينة أسهل مما كان اﻷمر عليه حتى اﻵن.
    A la différence du Traité de Rome, la législation mexicaine ne prend en compte, pour l'évaluation des pratiques monopolistiques relatives, ni les objectifs explicites de progrès technique ni la répartition équitable du profit retiré. UN وعلى خلاف معاهدة روما، لا يضع القانون المكسيكي في اعتباره اﻷهداف الصريحة المتعلقة بالتقدم التقني أو الطريقة التي يجري بها تقاسم المنافع على نحو عادل في سياق تقييم الممارسات الاحتكارية النسبية.
    Dans certains cas, il a été admis par hypothèse qu'il n'y aurait pas de progrès technique ou d'amélioration de l'efficacité énergétique en l'absence d'activités exécutées conjointement au titre de projets. UN وفي بعض الحالات، تعني الافتراضات أنه لن يحرز أي تقدم تكنولوجي أو أي تحسينات في كفاءة استخدام الطاقة بدون نشاط ينفذ في إطار مشروع أنشطة تنفذ تنفيذاً مشتركاً.
    Ce potentiel s'était exprimé à de nombreuses reprises et s'intensifiait lorsque l'enjeu consistait à intégrer pleinement les pays aux courants du progrès technique qui avaient une incidence directe sur le bien-être futur de la population. UN وقد تجلى ذلك في مناسبات لا تحصى وهو يكتسي أهمية خاصة عندما يتعلق الأمر بدمج بلدان المنطقة على نحو تام في تدفقات التطور التقني الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه سكان المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد