On notera que la proportion de produits exécutés et remaniés par rapport au nombre de produits programmés varie d'un chapitre à l'autre. | UN | ويبين المرفق أن عدد النواتج المنفذة والمعدلة بالمقارنة مع عدد النواتج المبرمجة يتفاوت بالنسبة لمختلف أبواب الميزانية. |
Il subsiste, cependant, par rapport aux engagements programmés, un certain nombre de divergences qui sont difficiles à justifier. | UN | ويتبقى مع ذلك عدد من الانحرافات عن الالتزامات المبرمجة التي من الصعب تبريرها. |
Dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), on a insisté sur la nécessité d'approuver et de mettre en oeuvre le plus rapidement possible les projets programmés. | UN | وفي إطار مرفق البيئة العالمية ركز بصورة رئيسية على إقرار وتنفيذ المشاريع المبرمجة في أقرب وقت ممكن. |
Des robots microscopiques programmés pour reconstruire le visage depuis l'intérieur. | Open Subtitles | الروبوتات المجهرية مبرمجة لإعادة بناء الوجه من الداخل. |
Les nouveaux autocommutateurs privés numériques (PABX) en cours d'installation dans les bureaux extérieurs seront programmés pour assurer la collecte automatique des données du trafic. | UN | فالبدالات الرقمية الجديدة للسنترالات الفرعية اﻷوتوماتية الخاصة التي يجري تركيبها في المكاتب الخارجية سيتم برمجتها بحيث تجمع أوتوماتيكيا بيانات حركة الاتصال. |
Au total, 32 produits ont été éliminés au cours de l'exercice, soit 6 % des produits programmés pour le Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وقد أُنهي خلال فترة السنتين ما مجموعه 32 ناتجا، تمثل 6 في المائة من النواتج المبرمجة لإدارة شؤون السلامة والأمن. |
Les flux d'aide programmés au niveau national doivent être plus prévisibles, ce qui renforcera la qualité de l'aide octroyée. | UN | ومن المتعين تعزيز جودة المعونة بزيادة القدرة على التنبؤ بتدفقات المعونة المبرمجة على الصعيد القطري. |
En conséquence, des centaines de produits programmés à l'appui de ces réunions ont dû être supprimés. | UN | وبناء على ذلك، تعين إيقاف مئات النواتج المبرمجة لدعم هذه الاجتماعات. |
Sur ce total, un produit a été supprimé et six reportés, qui faisaient tous partie des produits initialement programmés. | UN | ومن هذا العدد، تم إيقاف ناتج واحد فقط وإرجاء ستة نواتج، تنتمي جميعها إلى النواتج المبرمجة أصلا. |
Total : produits programmés, reportés de l'exercice précédent ou ajoutés à la demande d'un organe délibérant ou à l'initiative du Secrétariat. | UN | ويشمل المجموع النواتج المبرمجة والمرحلة والمضافة بموجب سند تشريعي ومن قِبل الأمانة العامة. |
Total : produits programmés, reportés de l'exercice précédent ou ajoutés à la demande d'un organe délibérant ou à l'initiative du Secrétariat. | UN | المجموع يشمل النواتج المبرمجة والمرحلة والمضافة بموجب سند تشريعي ومن قِبل الأمانة العامة. البرامج الفرعي |
Total : produits programmés, reportés de l'exercice précédent ou ajoutés à la demande d'un organe délibérant ou à l'initiative du Secrétariat. | UN | المجموع: يشمل النواتج المبرمجة والمرحلة والمضافة بموجب سند تشريعي وبمبادرة من الأمانة العامة. |
Le nombre total de produits indiqué au tableau 1 est la somme des produits initialement programmés, reportés et ajoutés à l'initiative des organes délibérants et du Secrétariat. | UN | والعدد الكلي للنواتج في الجدول 1 هو مجموع النواتج المبرمجة أصلا والمؤجلة والمضافة من الهيئات التشريعية والأمانة العامة. |
Les projets que doivent exécuter les consultants devraient être clairement et directement reliés aux produits et aux réalisations programmés par la Mission. | UN | وينبغي أن تربط المشاريع التي ينفذها الاستشاريون بشكل واضح ومباشر بالنواتج والإنجازات المبرمجة للبعثة. |
Les fonds accumulés sur le compte spécial du Service des bâtiments sont entièrement programmés pour les travaux de maintenance en cours du Centre international de Vienne (VIC). | UN | والأموال المتراكمة في الحساب الخاص لخدمات إدارة المباني مبرمجة كليا في إطار أنشطة التجديد الجارية في مركز فيينا الدولي. |
Ces filtres de recherche sont programmés pour sélectionner, en vue d'un examen plus minutieux, tout message concernant une instruction de paiement qui contient l'un quelconque des noms entrés. | UN | ومرشِّحات البحث هذه مبرمجة بحيث تحيل أي تعليمات بالدفع تتضمن اسماً مدرجاً في القائمة للمزيد من الاستعراض. |
Les mécanismes de manipulation à séquence variable sans servo-commande, qui sont des dispositifs à mouvements automatiques fonctionnant conformément à des mouvements fixes programmés mécaniquement. | UN | آليات المعالجة المتغيرة التسلسل غير المتحكم فيها بأجهزة مؤازرة، وهي أجهزة متحركة أوتوماتيا تعمل وفقا لحركات مبرمجة ثابتة ميكانيكيا. |
En règle générale, les produits sont programmés plus d’un an avant l’approbation du budget et reposent sur les estimations les plus réalistes dont on dispose quant aux besoins futurs. | UN | وعادة ما تبرمج النواتج قبل أكثر من سنة من اعتماد الميزانية، وتستند برمجتها إلى أفضل التقديرات المتاحة لما سيكون مطلوبا. |
On est programmés pour supporter la douleur, alors allez-y ! | Open Subtitles | نحن مبرمجون على تحمّل الألم ؛ لذا أَحضرهُ |
Les Réplicateurs étaient programmés pour faire ce qu'ils font là. | Open Subtitles | ولكن الريبليكيتورز كانوا قد تم تصميمهم و برمجتهم للقيام بما يفعلونه بالضبط بمعنى ، أنهم أنشئوا لهذا الغرض |
iii) Éléments de programme programmés en tant qu’éléments nouveaux dans le budget de l’exercice biennal précédent mais qui n’ont pas été entrepris au cours dudit exercice; toute incorporation de ces éléments dans le budget doit être expressément justifiée; | UN | ' ٣ ' العناصر الــبرنامجية التي برمجت كعناصر جديـدة في ميزانية فترة السنتين السابقة ولكنها لم تبدأ في تلك الفترة؛ وإذا تقـرر إدراج تـلك العنـاصر فـي الميزانيــة، يجــب تقديم التبرير؛ |
Ils sont biologiquement programmés pour continuer à vouloir une satisfaction sexuelle. | Open Subtitles | انهم مبرمجين بيولوجيا لان يستمروا في الرغبة الجنسية |
Qui plus est, le poste de Kerem Shalom a été fermé aux importations pendant 38 jours entiers et 2 demi-journées sur les 261 jours ouvrables programmés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُغلق معبر كرم أبو سالم في وجه الواردات لمدة 38 يوماً كاملا ولمدة 12 ساعة خلال يومين من أصل أيام تشغيله المقررة البالغة 261 يوما. |
Toutefois, dans la plupart des pays, la notification des rassemblements programmés doit être faite ou l'autorisation obtenue, quoiqu'il ne soit pas souvent certain que l'autorisation soit accordée. | UN | ولكن يجب، في معظم البلدان، إما الإشعار بالتجمعات المخطط لها أو الحصول على تراخيص، رغم أن من غير الواضح في الغالب أن هناك قرينة بأن تُمنح التراخيص. |
Le bureau a expliqué que, en raison de l'évolution de la situation en Éthiopie et des préparatifs de la migration vers le système VISION, les audits programmés seraient reportés au premier trimestre de 2012. | UN | وأوضح المكتب القطري في إثيوبيا أن ذلك يعزى إلى الأوضاع الطارئة في إثيوبيا والتحضير للانتقال إلى نظام المعلومات الافتراضي المتكامل، ستتأخر عملية مراجعة الحسابات المقررة للربع الأول لعام 2012. |
Dans son rapport A/63/474, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires s'est inquiété du faible taux d'achèvement des audits programmés et a souligné que cette tendance devait s'inverser. | UN | 175 - وأعربت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها، A/63/474، عن قلقها إزاء انخفاض معدل مهام المراجعة المقررة المنجزة وشددت على ضرورة وضع حدّ لذلك. |
Services fournis aux organes délibérants : ratio des produits supplémentaires aux produits programmés | UN | نسبة الناتج اﻹضافي إلى الناتج المبرمج في خدمات الهيئات التداولية |
Une partie de ces ressources servira à financer des postes non imputés sur le budget de l'ONU et programmés pour l'exercice biennal 1996-1997 dans le cadre des activités de fond. | UN | وسيستخدم جزء من تلك الموارد لتمويل الوظائف الخارجة عن الميزانية والمبرمجة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ في سياق اﻷنشطة الفنية. |
Sur les 52 076 000 dollars approuvés, plus de 50 millions avaient été programmés. | UN | وقد تمت برمجة ما يزيد على ٥٠ مليون دولار من مبلغ اﻟ ٥٢,٠٧٦ مليون دولار المعتمد. |
La vérité est que nous avons été programmés comme des espèces d'être attiré par des gens qui semblent bonnes. | Open Subtitles | و بأن أضع كحلة العينين، و هذا جيد بالمثل. الحقيقة هي بأننا مُبرمَجين كفصيلة أن نكون منجذبين صوب الأناس الذين يبدون سليمين |