Le programme élargi de vaccination contre les principales maladies infectieuses infantiles; | UN | :: البرنامج الموسع للتلقيح ضد أمراض الطفولة المُعدية الرئيسية؛ |
La couverture du programme élargi de vaccination est actuellement supérieure à 80%. | UN | تجاوز البرنامج الموسع للتحصين حاليا نسبة 80 في المائة من التغطية؛ |
On notera aussi l'intégration des vaccins anti amariles et anti hépatite dans le programme élargi de vaccination. | UN | ونلاحظ إدراج لقاحات مكافحة الحمى الصفراء ولقاحات مكافحة التهاب الكبد في البرنامج الموسع للتطعيم. |
Elle a également lancé un programme élargi, prévoyant le recours à des experts de la coopération technique entre pays en développement et entre pays en transition, qui est devenu le pivot du soutien de la FAO dans ces deux domaines. | UN | كما أنها باشرت تنفيذ برنامج موسع عن الاستعانة بالخبراء في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، الذي أصبح محط تركيز دعم منظمة اﻷغذية والزراعة لهذين المجالين. |
Or, le programme élargi s'est révélé ingérable, et trois des questions de Singapour ont été abandonnées en 2004. | UN | ولكن ثبت أن جدول الأعمال الموسع عصي على التدبير، مما أدى إلى إسقاط ثلاث قضايا لسنغافورة من الجولة في عام 2004. |
Un programme élargi de vaccination a été mis en place pour immuniser les enfants contre les maladies infantiles infectieuses graves. | UN | كما يطبق البرنامج الموسع للتحصين بغية تحصين الأطفال ضد أمراض الطفولة الخطيرة التي تنتقل عن طريق العدوى. |
Il a en outre précisé qu'en collaboration avec l'OMS, l'UNICEF coopérait activement avec le programme élargi de vaccination et continuerait de le faire. | UN | وبين كذلك أن لليونيسيف، بفضل تعاونها مع منظمة الصحة العالمية، برنامجا قويا لدعم البرنامج الموسع لجهود التحصين، وأن اﻷمر سيستمر على هذا المنوال. |
Taux de couverture national des vaccins du programme élargi de vaccination de 1990 à 1995 | UN | نسبة التغطية بالتحصين بموجب البرنامج الموسع في القطر بأكمله بين عامي 1990 و1995 |
programme élargi de santé maternelle (Cisjordanie) | UN | البرنامج الموسع للصحة النفاسية في الضفة الغربية |
Il faut donc renforcer le programme élargi de vaccination et en étendre la couverture. | UN | ولذلك يحتاج البرنامج الموسع بشأن التحصين إلى الاستمرارية والتوسيع. |
Les autorités sanitaires palestiniennes ont fourni à l'Office des vaccins spéciaux, dans le cadre d'un programme élargi de vaccination. | UN | وقامت السلطات الصحية الفلسطينية بتزويد الوكالة بلقاحات خاصة كجزء من البرنامج الموسع للتحصين. |
Enfin, le programme élargi de formation et de déminage établi par le Gouvernement américain est en cours d'exécution. | UN | ويجري حاليا تنفيذ البرنامج الموسع التابع لحكومة الولايات المتحدة للتدريب وإزالة اﻷلغام. |
Toutes les prestations du programme élargi de vaccination sont gratuites. | UN | وجميع خدمات البرنامج الموسع للتطعيم مجانية. |
Ce programme élargi sera financé à l'aide de contributions volontaires, les besoins immédiats étant financés dans le budget actuel; en effet cette force de police apportera un appoint indispensable aux unités militaires de l'ONUSOM dans leurs efforts visant à rétablir l'ordre public en Somalie. | UN | وسوف يمول هذا البرنامج الموسع من التبرعات، في حين يدرج التمويل اللازم للاحتياجات المباشرة في الميزانية الحالية نظرا ﻷنها جزء لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها الوحدات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أجل إعادة القانون والنظام في الصومال. |
Au paragraphe 50 de son rapport, le Comité consultatif avait indiqué que le Secrétaire général envisageait de porter à 10 000 hommes les effectifs de la force de police; cependant, le programme élargi devait être financé à l'aide de contributions volontaires. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت، في الفقرة ٥٠ من تقريرها، إلى أن نية اﻷمين العام كانت تتجه إلى زيادة القوة إلى ٠٠٠ ١٠ فرد؛ ولكن كان من المرتأى تمويل البرنامج الموسع من التبرعات. |
Ce programme élargi sera financé à l'aide de contributions volontaires, les besoins immédiats étant financés dans le budget actuel; en effet cette force de police apportera un appoint indispensable aux unités militaires de l'ONUSOM dans leurs efforts visant à rétablir l'ordre public en Somalie. | UN | وسوف يمول هذا البرنامج الموسع من التبرعات، في حين يدرج التمويل اللازم للاحتياجات المباشرة في الميزانية الحالية نظرا ﻷنها جزء لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها الوحدات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أجل إعادة القانون والنظام في الصومال. |
C'est pour surmonter ces problèmes qu'a été lancé en 1978 le programme élargi de vaccination (PEV). | UN | وللتغلب على هذه المشاكل، بُدئ في عام ٨٧٩١ في برنامج موسع للتحصين. |
Ce programme élargi a eu pour effet de disperser l'attention au détriment de la question centrale, à savoir l'agriculture. | UN | وأسفر جدول الأعمال الموسع عن التخفيف من حدة الاهتمام بالقضية الأساسية وهي الزراعة. |
Si le système tendait à privilégier les traitements curatifs, il était toutefois complété par de nombreuses mesures de santé publique portant notamment sur la lutte contre le paludisme et la tuberculose, et l'exécution d'un programme élargi de vaccination. | UN | وفي حين أن النظام يرمي إلى التشديد على الجوانب العلاجية، فقد استكمل بمجموعة من اﻷنشطة الصحية العامة التي تشمل مكافحة الملاريا، وبرنامج موسع للتحصين، وأنشطة مكافحة السل، الخ. |
Les fonds reçus pour le programme de mise en oeuvre de la paix, le programme élargi d'assistance et les projets d'infrastructure et projets spéciaux n'ont pas pu servir à compenser le déficit enregistré au titre des dépenses renouvelables, car ces fonds étaient réservés à des projets déterminés. | UN | واﻷموال التي تم استلامها لبرنامج تطبيق السلام، والبرنامج الموسع للمساعدة، والمشاريع اﻹنشائية والخاصة، لم يمكن استخدامها للتخلص من العجز في التكاليف المتكررة، ﻷن تلك اﻷموال مخصصة لمشاريع محددة. |
L'UNICEF continue à exécuter un programme élargi de sensibilisation aux mines à l'intention de plus de 100 000 femmes et enfants. | UN | كما تتولى اليونيسيف الاضطلاع ببرنامج موسع للتوعية بحظر اﻷلغام ﻷكثر من ٠٠٠ ١٠٠ من النساء واﻷطفال. |
Les enseignements tirés de la première phase du processus sont intégrés dans le programme élargi qui couvre désormais 30 pays. | UN | ويجري العمل حالياً على دمج الدروس المستفادة من المرحلة الأولى في برنامج موسّع يشمل 30 بلداً. |
Le programme élargi de vaccination au Ghana constitue un bon exemple d'intégration efficace d'un programme vertical dans une approche sectorielle. | UN | ويعطي برنامج التحصين الموسع في غانا نموذجا جيدا على فعالية إدماج برنامج رأسي في نهج متبع على نطاق القطاع. |
Il a organisé des ateliers de renforcement des capacités à l’intention des membres des équipes sanitaires de comté locales et d’organisations non gouvernementales avec lesquelles il exécute son programme élargi de vaccination (PEV) dans tous les comtés. | UN | ونظمت حلقات عمل بشأن بناء القدرات ﻷفراد من اﻷفرقة الصحية المحلية والمنظمات غير الحكومية الذين نفذت معهم برنامجا موسعا للتحصين في جميع المقاطعات. |
Le PAM estimait qu'il aurait besoin d'une aide équivalente à environ 500 millions de dollars des États-Unis pour les deux années suivantes, en vue de mettre en œuvre son programme élargi face à la gravité de la situation alimentaire. | UN | وتدل تقديرات برنامج الأغذية العالمي على أنه بحاجة إلى مساعدة إنمائية تعادل زهاء 500 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين القادمتين كي ينفذ برنامجه الموسع نظرا للحالة الغذائية الحرجة. |
Le nouveau bâtiment sera une installation modèle dans le contexte du programme élargi de réforme de la police dans l'ensemble de la Géorgie. | UN | وسيشكل المبنى الجديد مخفرا نموذجيا، في سياق البرنامج الأعم لإصلاح الشرطة في جميع أنحاء جورجيا. |
La Réunion a demandé aux donateurs de verser des contributions volontaires qui rendraient possible la mise en place de ce programme élargi de coopération technique. | UN | وناشد الاجتماع المانحين أن يقدّموا تبرعات تتيح تنفيذ ذلك البرنامج الموسّع للتعاون التقني. |
54. Dans le cadre du programme élargi de vaccination, l'accent sera mis sur l'augmentation des taux de vaccination, l'élimination du tétanos néonatal et l'éradication de la poliomyélite sur l'ensemble du territoire lesothan. | UN | ٤٥- وسيشدد البرنامج الموسﱠع المعني بالتحصين على زيادة معدلات التحصين والقضاء على كزاز المواليد وإعلان ليسوتو بلداً خالياً من شلل اﻷطفال. |