D'ailleurs, c'est bien ainsi que le Programme d'action du Caire l'aborde. | UN | وفي الواقع، هذه هي النظرة التي اتخذها برنامج عمل القاهرة في تعامله مع مسألة الهجرة. |
Je voudrais rappeler que le Programme d'action du Caire est toujours d'actualité. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أن برنامج عمل القاهرة ما زال محتفظا بأهميته. |
Ils ont demandé l'application des recommandations figurant dans le Programme d'action du Caire aux niveaux national, régional et international. | UN | ودعوا الى تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة على الصعد الوطنية والاقليمية والدولية. |
Ils ont exigé la mise en oeuvre des recommandations qui figurent dans le Programme d'action du Caire aux niveaux national, régional et international. | UN | ودعوا إلى تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Les questions traitées dans le cadre du Programme d'action du Caire revêtent une grande importance pour le Kazakhstan, nouvelle démocratie naissante sur la carte politique du monde. | UN | وتكتسي القضايا التي أثيرت في سياق خطة عمل القاهرة أهمية كبيرة لكازاخستان، وهي من الديمقراطيات الجديدة البازغة على الخريطة السياسية للعالم. |
Même dans le domaine de la population et du développement, nous constatons que les droits de l'homme constituent la principale base de départ du récent Programme d'action du Caire. | UN | وحتى في مجال السكان والتنمية، نلاحظ كيف أن برنامج عمل القاهرة اﻷخير استخدم حقوق اﻹنسان كنقطة انطلاق. |
Pourtant, si le Programme d'action du Caire reflète un consensus parmi les pays et sera mis en oeuvre selon les propres lois et traditions des pays, le document reconnaît aussi le caractère profondément personnel des décisions relatives à la procréation. | UN | إلا أنه مع أن برنامج عمل القاهرة يسجل توافقا في اﻵراء بين الدول وأنه سينفذ وفقا لقوانين وتقاليد كل دولة، فإنه يسجل اعترافه كذلك بكون القرارات المتعلقة باﻹنجاب قرارات ذات طبيعة شخصية جدا. |
L'Union européenne souscrit pleinement au Programme d'action du Caire. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيد تماما برنامج عمل القاهرة. |
Le gouvernement de mon pays réaffirme son appui aux principes et objectifs du Programme d'action du Caire. | UN | وتكرر حكومــــة بلــدي التأكيد على تأييدها لمبادئ وأهداف برنامج عمل القاهرة. |
Deuxièmement, l'appui international des organismes donateurs et des organisations multilatérales aux programmes nationaux sera indispensable pour atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action du Caire. | UN | ثانيا، إن الدعم الدولي من جانب الوكالات المانحة والمنظمات متعددة اﻷطراف للبرامج الوطنية سيكون أساسيا في تحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي حددها برنامج عمل القاهرة. |
Nous avons également mis l'accent sur l'importance d'un développement urbain écologiquement viable conformément aux objectifs du Programme d'action du Caire. | UN | كما أننا نؤكد على أهمية التنمية الحضرية السليمة بيئيا بما يتماشى مع أهداف برنامج عمل القاهرة. |
Pour terminer, je tiens a assurer l'Assemblée que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée reste attaché à la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. | UN | وفي الختام، اؤكد للجمعية أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
C'est pourquoi nous attachons beaucoup d'importance à la concrétisation des mesures retenues dans le Programme d'action du Caire. | UN | ونحن لهذا نولي أهمية كبيرة لتنفيذ التدابير التي حددت في برنامج عمل القاهرة. |
Elle se chargera également d'étudier l'ajustement de notre programme démographique à la lumière du Programme d'action du Caire. | UN | وسيدرس أيضا إجراء تغييرات في برنامجنا الديمغرافي في ضوء برنامج عمل القاهرة. |
Nous sommes convaincus que la condition sine qua non de la réalisation du Programme d'action du Caire est la préservation de la paix pour le développement. | UN | نحــن مقتنعــون بأن ضمان توفر الأحوال السلمية للتنمية شرط لا بد منه لتحقيق التقدم في تنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Des activités essentielles dans la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire doivent donc inclure des initiatives de lutte contre la mortalité liée à la maternité. | UN | ومن أجل هذا يجب أن تشتمل اﻷنشطة الرئيسية لتنفيذ برنامج عمل القاهرة على مبادرات ضد الوفيات بين اﻷمهات. |
Permettez-moi de le répéter, Monsieur le Président, la Belgique reste un partenaire loyal de l'exécution du Programme d'action du Caire. | UN | وأكرر التأكيد على أن بلجيكا ستظل شريكا ملتزما بتنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Nous voudrions souligner l'importance du lien qui existe entre le Programme d'action du Caire et les programmes adoptés à d'autres conférences et sommets des Nations Unies. | UN | ونود أن نشدد على أهمية الترابط بين برنامج عمل القاهرة وبرامج مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة اﻷخرى التي تنظمها. |
L'an dernier, l'Organisation de l'unité africaine a adopté le Programme d'action du Caire pour donner un nouvel élan au développement économique et social de l'Afrique. | UN | وفي العام الماضـــــي اعتمدت منظمة الوحدة اﻷفريقية خطة عمل القاهرة ﻹعطـاء زخم جديد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا. |
Le Programme d'action du Caire pour le redressement économique et social de l'Afrique, adopté en mars 1995, identifie clairement les domaines prioritaires qui doivent être particulièrement visés. | UN | ويحدد جدول أعمال القاهرة من أجل إنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية بأفريقيا، والمعتمد في آذار/مارس ١٩٩٥ المجالات ذات اﻷولوية التي يلزم التركيز عليها تحديدا واضحا. |
Le Programme d'action du Caire était censé marquer le début d'une nouvelle ère qui établirait un lien entre le développement et les programmes de régulation du mouvement de la population. | UN | كان يفترض ببرنامج عمل القاهرة أن يؤذن ببداية حقبة جديدة من الربط بين التنمية وبرامج تحديد السكان. |
En termes simples, aucun pays en développement ne peut à lui seul appliquer avec succès le Programme d'action du Caire. | UN | ويمكن القول ببساطة أنه لا يوجد بلد نام يستطيع تنفيذ برنامج القاهرة بمفرده بنجاح. |