Il entend également jouer un rôle actif dans la mise en œuvre du programme de développement de l'après-2015 et les manifestations connexes. | UN | وهو يعتزم أيضا القيام بدور نشط في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وما يتصل بها من أنشطة. |
La réduction de la pauvreté reste au cœur des discussions actuelles sur le programme de développement de l'après-2015. | UN | وما زال موضوع خفض حدة الفقر عنصرا بارزا في المناقشات الجارية عن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Comme nous évoluons vers un programme de développement de l'après-2015, la couverture sanitaire universelle doit figurer de façon très visible dans l'objectif plus vaste de la santé. | UN | وبينما نتحرك نحو خطة التنمية لما بعد عام 2015، يجب أن تظل التغطية الصحية العامة جزءاً حاسماً من الهدف الصحي الأكبر. |
En outre, nous croyons qu'un programme de développement de l'après-2015 devrait être le reflet adéquat d'un développement économique plus vert et durable. | UN | وإلى جانب ذلك، نعتقد أن التنمية الاقتصادية الأكثر اخضراراً والمستدامة لا بد وأن تنعكس بشكل ملائم في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015. |
303. Dans son programme de développement de l'infrastructure des transports terrestres en Asie, la Commission privilégie aussi bien l'infrastructure matérielle, notamment la Route d'Asie et le Chemin de fer transasiatique, que les mesures de facilitation des transports terrestres et du franchissement des frontières. | UN | ٣٠٣ - ومن خلال برنامج اللجنة لتطوير الهياكل اﻷساسية للنقل البري بآسيا، تشدد اللجنة على الهياكل المادية، من قبيل الطريق اﻵسيوي السريع والخط الحديدى العابر ﻵسيا، إلى جانب تيسير النقل البري عند نقاط عبور الحدود. |
Ce sera l'occasion de promouvoir l'inclusion de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation dans le programme de développement de l'après-2015. | UN | وسوف يتيح ذلك فرصة تعزيز إدماج الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Sa délégation appuie vigoureusement l'inclusion dans le programme de développement de l'après-2015 d'un objectif distinct qui se rapporte à l'émancipation des femmes et des filles. | UN | وذكر أن وفده يؤيد بقوة إدراج هدف التمكين للنساء والفتيات كهدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La définition d'objectifs de développement durable et l'élaboration du programme de développement de l'après-2015 devraient avoir pour soubassement une résilience renforcée. | UN | وينبغي أن يكون بناء القدرة على التكيف أساسا يُستند إليه في تحديد أهداف التنمية المستدامة ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ce rapport contient également un plan de travail pour la mise au point et l'application d'indicateurs et d'un cadre de suivi pour le programme de développement de l'après-2015. | UN | ويعرض أيضا التقرير خريطة طريق لوضع وتنفيذ إطار لمؤشرات خطة التنمية لما بعد عام 2015 ولرصدها. |
Le programme de développement de l'après-2015 devrait être appuyé par un partenariat mondial renouvelé fondé sur ces valeurs. | UN | وسيتعين دعم خطة التنمية لما بعد عام 2015 من قِبَل شراكة عالمية متجددة تستند إلى تلك القيم. |
Elle devrait éclairer les débats qui se tiennent actuellement et se poursuivront dans le cadre du programme de développement de l'après-2015. | UN | ومن المتوقع أن يُسترشد بهذا العمل على نحو مباشر في المناقشات الجارية والمقبلة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En outre, les équipes spéciales interdivisions sur la contribution de la CNUCED au programme de développement de l'après-2015, sur les travaux préparatoires du cinquantième anniversaire de la CNUCED et sur les activités de recherche communes ont commencé leurs activités. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن فرق العمل المشتركة بين الشعب المعنية بمساهمة الأونكتاد في خطة التنمية لما بعد عام 2015 والتحضيرات للذكرى السنوية الخمسين لتأسيس الأونكتاد فضلاً عن البحوث المشتركة قد واصلت عملها. |
Il est donc essentiel qu'il joue un rôle actif dans le débat international relatif au programme de développement de l'après-2015. | UN | ولذلك فإنه سيكون من المهم للغاية قيام الخبير المستقل بدور نشط في المناقشات الدولية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La définition d'objectifs de développement durable et l'élaboration du programme de développement de l'après-2015 devraient avoir pour soubassement une résilience renforcée. | UN | وينبغي أن يكون بناء القدرة على التكيف أساسا يُستند إليه في تحديد أهداف التنمية المستدامة ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Elle devrait être la base d'un partenariat mondial renforcé dans le cadre de la transition vers le programme de développement de l'après-2015. | UN | ويجب أن تكون هذه المساعدة دعامة لشراكة عالمية معززة في الانتقال إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Liechtenstein appuie fermement l'inclusion d'un objectif autonome consacré à l'égalité des sexes et la prise en compte systématique des questions d'égalité des sexes dans l'ensemble du programme de développement de l'après-2015. | UN | وتؤيد ليختنشتاين بقوة إدراج هدف جنساني قائم بذاته وإدماج القضايا الجنسانية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 بأكملها. |
17. Les moyens grâce auxquels le programme de développement de l'après-2015 sera mis en œuvre revêtent une importance critique pour la région. | UN | 17 - وتمثل الوسائل التي يجري من خلالها تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 أمرا بالغ الأهمية للمنطقة. |
S'agissant du programme de développement de l'après-2015 et de l'organisation de consultations pertinentes, nous appuyons l'observation faite par le Secrétaire général selon laquelle nous devrions établir un processus inclusif, ouvert et transparent auquel participeraient de nombreuses parties prenantes. | UN | وبَعْد النظر في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، والمشاورات ذات الصلة، فإننا نؤيد ملاحظة الأمين العام بضرورة أن تكون هناك عملية شاملة ومفتوحة وشفافة بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين. |
Nous estimons également d'une importance critique que, par le biais de ses examens ministériels annuels et du Forum biennal pour la coopération en matière de développement, le Conseil prenne une part active à la formulation de programme de développement de l'après-2015. | UN | كما نرى من الأهمية أن يشارك المجلس بفعالية في وضع جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، من خلال استعراضاته الوزارية السنوية ومنتدى التعاون الإنمائي الذي يعقد مرة كل سنتين. |
303. Dans son programme de développement de l'infrastructure des transports terrestres en Asie, la Commission privilégie aussi bien l'infrastructure matérielle, notamment la Route d'Asie et le Chemin de fer transasiatique, que les mesures de facilitation des transports terrestres et du franchissement des frontières. | UN | ٣٠٣ - ومن خلال برنامج اللجنة لتطوير الهياكل اﻷساسية للنقل البري بآسيا، تشدد اللجنة على الهياكل المادية، من قبيل الطريق اﻵسيوي السريع والخط الحديدى العابر ﻵسيا، إلى جانب تيسير النقل البري عند نقاط عبور الحدود. |
Le succès d'un programme de développement de l'ONU pour l'après-2015 dépendra de sa mise en œuvre effective. | UN | 73 - ويرتهن نجاح خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 بالتنفيذ الفعلي لها. |
Ces efforts ont abouti à l'inclusion des sources d'énergies renouvelables au programme de développement de l'infrastructure en Afrique. | UN | وأسفرت تلك الجهود عن إدراج مصادر الطاقة المتجددة في إطار برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا. |