ويكيبيديا

    "programme de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برنامج الأمن
        
    • البرنامج الأمني
        
    • برنامج أمني
        
    • برنامج السلامة
        
    • برنامج الضمان
        
    • جدول أعمال أمني
        
    • جدول أعمال الأمن
        
    • برنامج سلامة
        
    • جدول الأعمال الأمني
        
    • برنامج أمن
        
    • برنامج لسلامة
        
    • لبرنامج أمن
        
    Approvisionnement en eau potable dans le cadre du programme de sécurité nutritionnelle : 5 UN توفير مياه الشرب بوصفها جزءا من برنامج الأمن الغذائي: 5 برامج
    Le programme de sécurité alimentaire en faveur du développement des groupes vulnérables et les allocations maternelles accordées aux femmes enceintes pauvres, géré par le Ministère des affaires féminines et de l'enfance. UN تدير وزارة شؤون المرأة والطفل برنامج الأمن الغذائي للنهوض بالفئات الضعيفة، وبدلات الأمومة للحوامل الفقيرات.
    Promouvoir et renforcer le programme de sécurité alimentaire en vue de renforcer les initiatives d'atténuation des catastrophes basées sur les communautés UN تعزيز وتدعيم برنامج الأمن الغذائي للنهوض بمبادرات تقليل الكوارث التي يضطلع بها على صعيد المجتمع المحلي.
    - De veiller à l'intégrité du programme de sécurité informatique et de sécurité sur l'Internet applicable à la Mission; UN كفالة سلامة البرنامج الأمني لشبكة البعثة ومعلوماتها؛
    La Police nationale du Libéria est fortement handicapée et incapable de mettre en œuvre un programme de sécurité sérieux en raison du manque de ressources. UN وتعاني شرطة ليبيريا الوطنية من معوقات كبيرة ومن عجز عن تنفيذ أي برنامج أمني جاد بسبب نقص الموارد.
    Une augmentation importante des connaissances des élèves en matière de prévention des traumatismes a été obtenue grâce au programme de sécurité à l'école. UN وتحققت زيادة كبيرة في معارف الطلاب بالوقاية من الإصابات من خلال برنامج السلامة المدرسية.
    Les fonctionnaires qui prennent leur retraite à Vienne optent pour un régime d'assurance-groupe maladie ou pour le programme de sécurité sociale autrichien. UN فالموظفون المتقاعدون في فيينا يختارون بين نظام التأمين الصحي الجماعي أو برنامج الضمان الاجتماعي النمساوي.
    Il est de la plus haute importance que la communauté internationale s'efforce de parvenir à une identité de vues pour faire face à ces menaces et défis divers à la sécurité sur la base d'un programme de sécurité commun et multidimensionnel. UN من الأهمية القصوى أن يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيق وحدة الهدف عند مواجهة هذه التهديدات والتحديات الأمنية المختلفة على أساس جدول أعمال أمني مشترك متعدد الجوانب.
    Notre Commission offre à tous les membres une occasion unique de s'exprimer sur le programme de sécurité et de désarmement de la journée. UN إن هذه اللجنة توفر فرصة فريدة من نوعها لكل أعضاء الأمم المتحدة لطرح وجهات نظرهم بشأن جدول أعمال الأمن ونزع السلاح الحالي.
    Le programme pour une protection sociale fondée sur des activités productives, lancé en 2005 dans le cadre du programme de sécurité alimentaire, a été conçu pour répondre à ces préoccupations. UN وقد وُضع برنامج شبكة الأمان الإنتاجية، الذي أطلق في 2005، كجزء من برنامج الأمن الغذائي، وُضع لمعالجة مثل هذه الشواغل.
    Mise en œuvre du programme de sécurité alimentaire à Gaza et en Cisjordanie UN تنفيذ برنامج الأمن الغذائي في غزة والضفة الغربية
    Mise en œuvre du programme de sécurité alimentaire à Gaza et en Cisjordanie UN تنفيذ برنامج الأمن الغذائي في غزة والضفة الغربية
    Il suit que le souci d'équité doit être un complément fondamental de ce programme de sécurité. UN ويجب أن يكون منظور الإنصاف مكوناً أساسياً في برنامج الأمن هذا.
    La pêche commerciale représente un facteur important du programme de sécurité alimentaire, élément essentiel de la politique de notre gouvernement. UN ولا يزال صيد الأسماك التجاري عاملا هاما في ضمان برنامج الأمن الغذائي، الذي يعد من السياسات الأساسية لحكومتنا.
    Le programme de sécurité mis en place avec le concours des autorités syriennes a permis de détecter dans la zone de séparation et de marquer plusieurs périmètres minés qui n'avaient pas jusque-là été découverts. UN وأسفر برنامج الأمن في حقول الألغام، الذي أُطلق بالتعاون مع السلطات السورية، عن وضع علامات على العديد من حقول الألغام المعروفة وتلك التي لم تحدد سابقا في المنطقة الفاصلة.
    Le programme de sécurité commun devrait refléter un consensus global sur les principales menaces à la paix et à la sécurité, qu'elles soient anciennes ou nouvelles, et sur notre intervention commune. UN ويجب أن يعكس البرنامج الأمني المشترك توافقا عالميا في الآراء بشأن المخاطر الرئيسية التي تهدد السلم والأمن، القديمة منها والجديدة، وبشأن مواجهتنا المشتركة لها.
    Aucun programme de sécurité ni aucun effort de développement ne peut aboutir s'il n'est pas solidement ancré dans le respect de la dignité humaine. UN ودون الاستناد على الدعامة القوية المتمثلة في احترام كرامة الإنسان لن يكلل أي برنامج أمني أو أي حملة إنمائية بالنجاح.
    programme de sécurité au travail de l'Organisation internationale du Travail, y compris les conventions 164, 161 et 171; UN برنامج السلامة أثناء العمل لمنظمة العمل الدولية، بما في ذلك الاتفاقيات 164 و161 و171؛
    Le programme de sécurité sociale pourvoyait aux besoins de 10 millions d'enfants sous forme d'une pension pour l'entretien des enfants, du placement en famille d'accueil et d'allocations pour soins à personne à charge. UN ويقدم برنامج الضمان الاجتماعي الإعانة لعشرة ملايين طفل عن طريق مِنح نفقة الطفل ومِنح الكفالة والإعالة.
    L'examen public approfondi des activités du Conseil de sécurité au cours des 12 derniers mois a ouvert un < < créneau d'opportunité > > pour redynamiser nos efforts afin de définir des objectifs communs, reposant sur un programme de sécurité commun à toutes les nations. UN إن التدقيق العلني المكثف في أعمال مجلس الأمن على مدى الأشهر الإثني عشر الماضية أتاح الفرصة لإعادة إطلاق جهودنا من أجل إيجاد وحدة في الهدف تستند إلى جدول أعمال أمني مشترك بين جميع الأمم.
    En même temps, le Pakistan met en place un programme de réforme d'ensemble, protégeant les personnes vulnérables, y compris les enfants, qui constituent un élément fondamental du programme de sécurité humaine au Pakistan. UN وتعمل باكستان حاليا على تنفيذ برنامج إصلاح شامل يحمي الضعفاء، بما في ذلك الأطفال الذين يعتبرون عنصرا أساسيا في جدول أعمال الأمن الإنساني في باكستان.
    Le mandat de la MINUNEP a pris fin avant la mise à jour du programme de sécurité aérienne. UN وقد أغلقت بعثة الأمم المتحدة في نيبال قبل تحديث برنامج سلامة الطيران
    Le Secrétaire général a récemment déclaré que le programme de sécurité commun devrait refléter un consensus global sur les principales menaces à la paix et à la sécurité, qu'elles soient anciennes ou nouvelles, patentes ou invisibles, et sur notre intervention commune. UN وذكر الأمين العام مؤخرا أنه ينبغي أن يعكس جدول الأعمال الأمني العالمي توافقا عالميا في الآراء بشأن التهديدات الرئيسية للسلم والأمن، سواء أكانت جديدة أم قديمة، صعبة أم سهلة، وأن يتفق مع ردنا المشترك.
    Dans le cadre de son programme de sécurité d'approvisionnement en produits de santé procréative, le Fonds coopère avec les secteurs public et privé pour permettre aux plus démunis d'accéder à des produits de santé peu onéreux et éviter les ruptures de stocks de produits et de médicaments essentiels. UN ويعمل برنامج أمن سلع الصحة الإنجابية التابع للصندوق مع القطاعين العام والخاص لكفالة حصول أكثر الأشخاص عوزاً على سلع معقولة التكلفة وتجنب نفاد مخزون السلع والأدوية الأساسية.
    Toutes les missions hors Siège disposant de moyens aériens ont élaboré un programme de sécurité aérienne, l'ont approuvé et l'ont mis en œuvre. UN قامت جميع البعثات الميدانية التي لها موارد في مجال الطيران بصياغة واعتماد وتنفيذ برنامج لسلامة الطيران
    :: Service consultatif du personnel technique du programme de sécurité portuaire (PSP). UN :: مكتب المشورة التقنية التابع لبرنامج أمن الموانئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد