ويكيبيديا

    "programme de santé maternelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برنامج صحة الأم
        
    • لبرنامج صحة الأم
        
    Dans son Programme de santé maternelle, la République arabe syrienne a renforcé son système de surveillance, adapté les moyens technologiques et relevé le niveau professionnel des sages-femmes. UN وعمل برنامج صحة الأم في الجمهورية العربية السورية على تحديث برنامج رصد القابلات لديها وما يملكن من تكنولوجيات وقدرات.
    100. Dans le domaine des services de santé, les enfants handicapés relèvent indirectement du Programme de santé maternelle et infantile du Ministère de la santé. UN 100- وتُتناول خدمات الأطفال المعوقين بصورة غير مباشرة في برنامج صحة الأم والطفل التابع لوزارة الصحة.
    Le programme facilite également la création de compétences en matière d'éducation et de stratégie nutritionnelles chez le personnel sanitaire, activité intégrée dans le Programme de santé maternelle et infantile. UN ويسهل الصندوق أيضا بناء القدرات لإخصائي الرعاية الصحية في مجال التربية التغذوية واستراتيجية التغذية التي أدمجت في برنامج صحة الأم والطفل.
    Il prend note avec intérêt du Programme de santé maternelle et infantile, qui consiste à travailler avec les mères aux stades pré et postnatals pour favoriser les accouchements sûrs et dans de bonnes conditions de santé et promouvoir auprès des mères de bonnes pratiques en matière de diversification alimentaire. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام برنامج صحة الأم والطفل الذي يعمل مع الأمّهات في مرحلتيْ ما قبل الولادة وما بعدها لتيسير الولادة الآمنة والصحية للأطفال وتشجيع ممارسات الفطام السليمة في أوساط الأمّهات.
    Fourniture de huit appareils d'échographie pour le Programme de santé maternelle, de sept analyseurs et de sept automates d'hématologie UN توفير ثماني أجهزة للموجات فوق الصوتية لبرنامج صحة الأم وإضافة سبعة أجهزة للتحليل الكيميائي وسبعة أجهزة لعد خلايا الدم في الأونروا
    Le Programme de santé maternelle et infantile et de planification familiale vise notamment à : UN كما أن أهداف برنامج صحة الأم والطفل/تنظيم الأسرة في بوتان تكفل أمورا شتى منها ما يلي:
    Le Programme de santé maternelle et infantile du Ministère de la santé est un service sanitaire préventif qui s'adresse spécialement aux femmes enceintes et aux enfants âgés de moins de cinq ans. UN ويعتبر برنامج صحة الأم والطفل في وزارة الصحة خدمة للصحة الوقائية تستهدف الحوامل والأطفال دون سن الخامسة، على وجه الخصوص.
    Ce programme prévoit la distribution de suppléments alimentaires aux garçons et aux filles de moins de 5 ans, aux femmes enceintes et aux femmes qui allaitent, et aux usagers du Programme de santé maternelle et infantile du Ministère de la santé publique. UN ويوفر هذا البرنامج المواد الغذائية التكميلية للأطفال دون سن الخامسة، فضلا عن الحوامل والأمهات المرضعات، الذين يستفيدون من برنامج صحة الأم والطفل الذي تنفذه وزارة الصحة العامة.
    632. Programme de santé maternelle et infantile et de santé génésique dans 10 districts de la région de Khatlon. UN 632- وكما جرى تنفيذ برنامج صحة الأم والطفل والصحة الإنجابية في 10 محافظات في إقليم خاتلون.
    Des services de planification de la famille qui font partie intégrante du Programme de santé maternelle et infantile, sont disponibles dans tous les centres médicaux du pays. UN ويجري العمل ببرنامج تنظيم الأسرة، الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من برنامج صحة الأم والطفل، في جميع وحدات الرعاية الصحية في مختلف أنحاء البلد.
    Il existe de nombreux programmes de santé qui s'adressent à l'ensemble de la population, en particulier les plus vulnérables, parmi lesquels les femmes et les enfants : le Programme de santé maternelle et infantile, le programme de lutte contre les infections sexuellement transmissibles et le programme de nutrition en sont quelques exemples. UN والعديد من البرامج الصحية تستهدف جميع السكان، لا سيما أضعفهم، وخاصة النساء والأطفال، مثل برنامج صحة الأم والرضيع، وبرنامج مكافحة العدوى المنقولة جنسيا، وبرنامج التغذية.
    Aucune loi ni politique ne rend obligatoire la planification familiale qui est toutefois encouragée dans le cadre du Programme de santé maternelle et infantile et par l'intermédiaire de l'Association de planification familiale des Bahamas. UN 156 - لا توجد أية قوانين أو سياسات تقتضي اتخاذ تدابير تنظيم الأسرة. إلا أنه يوجد تشجيع لتنظيم الأسرة عن طريق برنامج صحة الأم والطفل وجمعية تنظيم الأسرة في جزر البهاما.
    a) Le Programme de santé maternelle et infantile, qui comprend : santé génésique, école de santé, gestion de la lactation, adolescents, cas suspects d'abus et de négligence et nutrition; UN ألف - برنامج صحة الأم والطفل الذي يشمل: الصحة الإنجابية، والصحة المدرسية، وإدارة الإرضاع، والمراهقين، وحالات إساءة المعاملة والإهمال المشتبه فيها، وبرامج التغذية.
    80. Les autorités pakistanaises ont lancé le Programme de santé maternelle et infantile afin d'améliorer les services de santé maternelle et néonatale, en particulier à l'intention des populations pauvres et défavorisées à tous les niveaux du système de soins de santé (santé, nutrition et population). UN 80- وأطلقت الحكومة برنامج صحة الأم والطفل بهدف تحسين خدمات الرعاية الخاصة بصحة الأم والرضيع، ولا سيما في صفوف الفقراء والمحرومين.
    38. Le Gouvernement a lancé un Programme de santé maternelle et infantile visant à permettre aux femmes, aux hommes et aux jeunes de jouir d'un bon état de santé sexuelle et procréative. UN 38- شرعت الحكومة في برنامج صحة الأم والمولود الجديد الذي يسعى إلى تيسير تمتع النساء والرجال والشباب بوضع صحي جيد في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Dans le cadre du Programme de santé maternelle et infantile et du laboratoire de santé publique, des activités de dépistage du VIH et d'autres maladies sexuellement transmissibles sont régulièrement menées depuis plusieurs années; dans les hôpitaux, les transfusions sanguines ne s'effectuent qu'après contrôle des réserves de sang. UN ويمثِّل الفحص الشامل بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي في إطار برنامج صحة الأم والطفل ومختبر الصحة العامة، نشاطا منتظما على مدار سنين عدة. كما أن عمليات نقل الدم في جميع المستشفيات لا تتم إلا بعد إجراء فحص بشأن فيروس نقص المناعة البشرية.
    Pour revenir au Programme de santé maternelle et infantile, y compris à la planification familiale, il convient de rappeler que les croyances et pratiques traditionnelles relatives aux maladies, à la mort et à la naissance déterminent l'état de santé de la population et les comportements face aux services de santé, en particulier dans le cas des femmes et des enfants. UN عودةً إلى برنامج صحة الأم والطفل، بما في ذلك تنظيم الأسرة، حيث ينبغي الإشارة إلى أن المعتقدات والممارسات التقليدية بشأن الأمراض والوفيات والمواليد تحدد الحالة الصحية والسلوك الذي يسعى إلى الوقاية الصحية وخاصة في حالة المرأة والطفل.
    Dans la République-Unie de Tanzanie, la Fondation a mis en place un Programme de santé maternelle dans trois régions rurales où elle a réussi à moderniser trois centres de soins et à former du personnel de santé non praticien à assurer toute une gamme de soins obstétriques d'urgence. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، عمل برنامج صحة الأم الذي تنفذه المؤسسة في ثلاث مناطق ريفية، حيث قام بترقية المراكز الصحية وتدريب العاملين في العيادات من غير الأطباء على توفير رعاية التوليد الشاملة في الحالات الطارئة.
    Il lui a également rendu hommage pour les services qui visaient plus particulièrement les femmes et les filles, notamment le Programme de santé maternelle et infantile qui permettait aux femmes de bénéficier d'un suivi médical pendant toute la durée de leur grossesse. UN وأشادت أيضاً بالدولة على الخدمات المعدة خصيصاً للنساء والفتيات، مثل برنامج صحة الأم والطفل الذي يرصد التقدم طوال مدة الحمل(72).
    Le département de la santé reçoit une allocation budgétaire qui représente 11 % du budget de l'État pour son Programme de santé maternelle et infantile et de santé de l'enfant et de nutrition. UN 68 - وتحصل وزارة الصحة على حصة مقدارها 11 في المائة من مجمل ميزانية الحكومة المخصصة لبرنامج صحة الأم والوليد والطفل والتغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد