Chef de la délégation gouvernementale au Séminaire sur le Programme de travail de Doha et les priorités pour la francophonie à Paris, France. | UN | مايو 2002: رئيس الوفد الحكومي إلى الحلقة الدراسية بشأن برنامج عمل الدوحة وأولويات الفرانكوفونية، المعقودة في باريس، فرنسا. |
Tous les pays convenaient que des efforts devaient être faits pour remettre le Programme de travail de Doha sur la bonne voie. | UN | واتفقت جميع البلدان على ضرورة بذل الجهود لإعادة برنامج عمل الدوحة إلى مساره السليم. |
Les préoccupations particulières de ces membres devaient être traitées de manière efficace dans le Programme de travail de Doha. | UN | ويلزم معالجة الهموم الخاصة لهؤلاء الأعضاء معالجة فعالة في برنامج عمل الدوحة. |
206. Le représentant du Bélarus a déclaré que le Programme de travail de Doha correspondait aux intérêts des pays en développement, mais devait se traduire par des mesures concrètes. | UN | 206- تحدث ممثل بيلاروس، فقال إن برنامج عمل ما بعد الدوحة يجسد اهتمامات البلدان النامية، إلا أنه لا بد أن تليه إجراءات محددة. |
EXAMEN DE FAITS NOUVEAUX ET DE SUJETS RELATIFS AU Programme de travail de Doha QUI INTÉRESSENT | UN | التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة |
La onzième session de la Conférence pourrait contribuer à réaliser des progrès équilibrés dans l'application du Programme de travail de Doha. | UN | ويمكن أن تساهم عملية الأونكتاد الحادي عشر مساهمة إيجابية في إحراز تقدم متوازن في برنامج عمل الدوحة. |
Une coopération technique et un renforcement des capacités s'avéraient nécessaires pour aider ces pays à participer à l'exécution du Programme de travail de Doha. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى التعاون التقني وبناء القدرات دعماً لمشاركة البلدان النامية في برنامج عمل الدوحة. |
Jusqu'à présent l'application du Programme de travail de Doha n'a guère donné de résultats. | UN | وأن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل الدوحة مازال ضئيلا حتى الآن. |
Une coopération technique et un renforcement des capacités s'avéraient nécessaires pour aider ces pays à participer à l'exécution du Programme de travail de Doha. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى التعاون التقني وبناء القدرات دعماً لمشاركة البلدان النامية في برنامج عمل الدوحة. |
L'intervenant a félicité le Secrétaire général de la CNUCED d'avoir établi un plan détaillé et axé sur la demande pour aider à la mise en œuvre du Programme de travail de Doha. | UN | وأثنى على الأمين العام للأونكتاد لإعداده خطة مفصلة قائمة على أساس الطلب للمساعدة في برنامج عمل الدوحة. |
L'application du Programme de travail de Doha n'était pas seulement l'affaire de l'OMC; la CNUCED et la Commission avaient elles aussi un rôle à jouer dans ce domaine. | UN | وتنفيذ برنامج عمل الدوحة ليس من مسؤولية منظمة التجارة العالمية وحدها؛ بل يشمل ذلك الأونكتاد واللجنة المعنية بالتجارة. |
Une coopération technique et un renforcement des capacités s'avéraient nécessaires pour aider ces pays à participer à l'exécution du Programme de travail de Doha. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى التعاون التقني وبناء القدرات دعماً لمشاركة البلدان النامية في برنامج عمل الدوحة. |
Une approche mettant l'accent sur l'intégration au système commercial, que le Programme de travail de Doha cherche à renforcer encore plus, a été introduite. | UN | وتم الإعلان عن وضع نهج تكاملي إزاء النظام التجاري، الذي يسعى برنامج عمل الدوحة إلى السير به قدما. |
La question fondamentale est de savoir quels aspects du Programme de travail de Doha auraient le maximum d'effets bénéfiques sur le développement et pour quels pays. | UN | غير أن السؤال الرئيسي يتعلق بطبيعة الجوانب في برنامج عمل الدوحة التي ستدر أقصى ما يمكن من المزايا في التنمية ولأي بلدان. |
Plus généralement, il convenait d'œuvrer pour concrétiser tous les engagements énoncés dans le Programme de travail de Doha et aux conférences des Nations Unies. | UN | وعموماً، ينبغي إحراز تقدم في الوفاء بجميع الالتزامات المحددة في برنامج عمل الدوحة ومؤتمرات الأمم المتحدة. |
Pour ce qui était du Programme de travail de Doha, l'agriculture demeurait le secteur le plus important pour le Groupe des 77 et la Chine. | UN | وأشار إلى برنامج عمل الدوحة قائلاً إن الزراعة لا تزال أهم مجال لمجموعة ال77 والصين. |
Le Programme de travail de Doha ne pourrait porter tous ses fruits que si les questions fondamentales étaient traitées dans cette optique. | UN | ولن يتاح تطوير برنامج عمل الدوحة على أمثل وجه ما لم تُعالج القضايا الأساسية من هذا المنظور. |
Enfin, les ÉtatsUnis avaient l'espoir que les progrès se poursuivraient sur le Programme de travail de Doha. | UN | وأخيراً، تتطلع الولايات المتحدة إلى مواصلة التقدم في برنامج عمل الدوحة. |
5. D'une manière générale, quels sont les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme de travail de Doha du point de vue du développement, et quels sont les résultats à obtenir avant la cinquième Conférence ministérielle? | UN | 5- وعلى وجه الإجمال ما هو التقدم المحرز في برنامج عمل ما بعد الدوحة لمنظمة التجارة العالمية من منظور إنمائي؟ وما الذي ينبغي تحقيقه قبل انعقاد الدورة الوزارية الخامسة من منظور إنمائي؟ |
Cette conférence permettrait de procéder à un examen à mi-parcours des progrès accomplis dans l'exécution du Programme de travail de Doha (pour lequel les dates butoirs devaient converger) et il importait de progresser pour éviter de surcharger son ordre du jour. | UN | وستكون كانكون بمثابة " استعراض منتصف المدة " للتقدم المحرز في برنامج عمل ما بعد الدوحة حيث ينبغي أن تتلاقى المواعيد النهائية، وأنه من المهم إحراز التقدم لتفادي إثقال جدول أعمال هذا الاجتماع. |
I. SUITE DONNÉE AU Programme de travail de Doha 3 | UN | أولاً- متابعة برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة 3 |
La Trade Promotion Authority pourrait donner un nouvel élan au Programme de travail de Doha. | UN | ومن شأن سلطة الترويج التجاري أن تعطي دفعا جديدا لبرنامج عمل الدوحة. |
La CNUCED pouvait aussi servir de cadre à la formation d'un consensus et au mûrissement des questions à négocier à l'OMC, et contribuer ce faisant à remettre le Programme de travail de Doha sur la bonne voie. | UN | وبإمكان الأونكتاد أيضاً أن يوفر محفلاً لتحقيق التوافق في الآراء ولإنضاج المجالات التفاوضية من أجل مواصلة معالجتها في منظمة التجارة العالمية، فيسهم بذلك في إعادة عمل برنامج الدوحة إلى مساره الصحيح. |