ويكيبيديا

    "programme est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرنامج هو
        
    • البرنامج هي
        
    • البرنامج إلى
        
    • البرنامج تتمثل
        
    • البرنامج يشكل
        
    • مقيد
        
    • برامج أن تمارس
        
    • برنامج ما
        
    • البرنامج لا
        
    • البرنامج مرحلة
        
    • البرنامج التلفزيوني هو
        
    • خرجت إلى
        
    • أصبح البرنامج
        
    • البرنامج ليس
        
    • للبرنامج هو
        
    L'objectif essentiel de ce programme est le développement d'opérations autonomes couvrant tous les coûts, de façon que le programme soit durable. UN والهدف اﻷساسي من هذا البرنامج هو القيام بعمليات ذات اكتفاء ذاتي، تغطي جميع التكاليف، حتى يمكن أن يكون البرنامج مستداما.
    Le principe directeur du programme est que le montant de l'assistance doit être fonction des besoins alors que le recouvrement des coûts doit dépendre des ressources dont disposent les bénéficiaires. UN والمبدأ الذي يوجه هذا البرنامج هو أن يقوم مستوى المساعدة المقرر تقديمه على أساس الحاجة بينما يقوم استرداد التكلفة على أساس ما يقدر الشخص على دفعه.
    L'objectif du programme est de lutter de façon rationnelle et efficace contre l'exploitation des enfants dans le secteur non structuré de l'exploitation des mines et des carrières. UN وهدف البرنامج هو معالجة استغلال الأطفال في القطاع غير النظامي للمناجم والمحاجر بصورة فعالة وكفؤة.
    Le texte fondamental portant autorisation de ce programme est donc la Charte des Nations Unies. UN وبذلك تكون الولاية اﻷساسية لهذا البرنامج هي ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La pierre angulaire de ce programme est le système de services d'accompagnement. UN وحجر الزاوية في هذا البرنامج هو نظام المساعدة المصاحِبة.
    Un élément clef du programme est l'amélioration des infrastructures, en particulier des systèmes d'irrigation, des transports et de l'énergie. UN والعنصر الرئيسي في البرنامج هو تحسين البنية التحتية، ولا سيما نظم الري، والنقل، والطاقة.
    L'un des objectifs les plus importants de ce programme est de rendre la police plus attentive et sensible aux besoins des pauvres et des femmes victimes de violence. UN وأحد أهم أهداف هذا البرنامج هو أن تصبح خدمات الشرطة أكثر استجابة وحساسية تجاه الفقراء والنساء الناجيات من العنف.
    Ce programme est entièrement interactif et fait appel aux fonctionnaires en résidence et aux professeurs invités par l'Université pour assurer les cours. UN وهذا البرنامج هو برنامج إلكتروني تفاعلي تماماً يستفيد من موظفي الجامعة الأكاديميين المقيمين والزائرين كأساتذة.
    La difficulté à laquelle se heurte ce programme est la faiblesse des ressources. UN والتحدي الذي يواجهه هذا البرنامج هو محدودية الموارد.
    Le principal but de ce programme est de combattre l'extension de la traite des personnes et de la prostitution, de créer un système de prévention de ces fléaux, et de les réduire par la suite. UN والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو مكافحة نشر الاتجار بالأشخاص والدعارة وإقامة نظام لمنع هذه الأوبئة وبالتالي خفضها.
    L'objectif à long terme de ce programme est d'instaurer une véritable culture de la paix et de la sécurité dans notre sous-région africaine. UN والهدف طويل المدى لهذا البرنامج هو تكوين ثقافة حقيقية للسلم والأمن في منطقتنا دون الإقليمية.
    Le deuxième élément du programme est le désarmement nucléaire, qui intéresse la majorité des pays présents ici. UN والعنصر الثاني في البرنامج هو نزع السلاح النووي، وهو من شواغل معظم البلدان الممثلة في هذا المحفل.
    L'objectif du programme est de toucher 3,2 millions de familles, soit 750 000 familles de plus, en 2001. UN فهدف البرنامج هو رعاية 000 750 أسرة في عام 2001، وهكذا يشمل ما مجموعه 3.2 مليون أسرة.
    Le programme est largement à l'origine de la diminution régulière des grossesses chez les adolescentes. UN وأضاف أن نجاح هذا البرنامج هو المسؤول إلى حد كبير عن استمرار الانخفاض في حمل المراهقات.
    Ce programme est ancré dans la détermination des Africains de s'extraire, et d'extraire le continent, du malaise du sous-développement et de l'exclusion dans un monde en voie de mondialisation. UN وعماد هذا البرنامج هو تصميم الأفريقيين على تخليص أنفسهم وقارتهم من ربقة التخلف والاستبعاد في عالم يسير على درب العولمة.
    28.4 La responsabilité de la gestion du présent programme est confiée au Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne. UN 28 - 4 والمسؤول الرسمي عن إدارة هذا البرنامج هو وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية.
    L'objectif du programme est de concevoir des solutions coordonnées entre les différentes institutions. UN وهدف البرنامج هو وضع حلول منسقة بين مختلف المؤسسات.
    Affirmant que l'objet du programme est de veiller à ce que les fonds octroyés servent à réaliser des projets environnementaux de façon transparente et appropriée et soient consacrés à des projets raisonnables, UN وإذ يؤكد أن ولاية البرنامج هي ضمان أن يجري بطريقة شفافة وملائمة إنفاق أموال المبالغ الممنوحة كتعويضات على القيام بالمشاريع البيئية وأن تظل المشاريع المموَّلة أنشطة معقولة،
    Le programme est largement tributaire des renvois prononcés par les tribunaux. UN ويعتمد البرنامج إلى حد كبير على الإحالات من المحاكم.
    Selon nous, la façon la plus efficace d'assurer le succès d'un tel programme est de faire participer les communautés touchées à sa planification et à son développement. UN ونحن نعتقـــد أن أفعل طريقـــة لكفالة نجاح هذا البرنامج تتمثل في إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة في التخطيط له وفي تطويره على حد ســواء.
    Ce programme est une violation flagrante des normes du droit international et notamment de l'Article 21 de la Convention relative aux droits de l'enfant, et de telles adoptions sont nulles et non avenues. UN وأوضحت أن هذا البرنامج يشكل خرقا سافرا لقواعد القانون الدولي، بما في ذلك المادة 21 من اتفاقية حقوق الطفل، وأنها تعتبر عمليات التبني تلك باطلة ولاغية.
    Le programme est mécaniquement limité par des arrêts fixes mais modifiables, tels que boulons de butée et cames de butée. UN و " البرنامج " مقيد ميكانيكيا بوقفات ثابتة، ولكنها قابلة للتعديل، مثل المسامير والكامات.
    c) Affecter les ressources voulues pour permettre aux pays où un programme est mis en oeuvre d'avoir un plus grand choix en matière de réalisation des programmes et projets; UN )ج( تخصيص مــــوارد تتيح للبلدان التي تنفذ لصالحها برامج أن تمارس المزيد من الاختيار فيما يتعلق بتنفيذ البرامج و/أو المشاريع؛
    Si un programme est conçu pour les Roms, les données de caractère ethnique sont manifestement nécessaires. UN وإذا كان المراد من برنامج ما يعود بالفائدة على الروما، فإن الأمر يتطلب بالتأكيد توفير بيانات عن هذه الإثنية.
    Je suis heureux de faire savoir que ce programme est toujours sur la bonne voie, malgré les délais inévitables découlant de la guerre des rebelles. UN ويسرني أن أبلغكم بأن هذا البرنامج لا يزال قائما، بالرغم من التأخيرات التي لا يمكن تجنبها الناتجة عن حرب التمرد.
    Ce programme est déjà bien opérationnel, notamment grâce à la mise en place d'un secrétariat complet. UN وبلغ تفعيل هذا البرنامج مرحلة متقدمة واكتملت الآن الأمانة اللازمة لذلك.
    Ce programme est le compte-rendu de leur relation. Open Subtitles هذا البرنامج التلفزيوني هو تقرير شامل لعلاقتهم الغرامية
    Aux termes de la résolution 1166 (XII) de l'Assemblée générale, le présent programme est placé sous la direction du Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, créé le 1er janvier 1959 par la résolution 672 (XXV) du Conseil économique et social comme suite à la demande de l'Assemblée. UN وبناء على طلب الجمعية العامة في القرار المذكور، أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب قراره 672 (د-25) اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي التي خرجت إلى النور في 1 كانون الثاني/يناير 1959.
    Le programme est devenu l'axe de la réflexion et de l'action dans le monde; il est très encourageant de voir que chaque région du monde réaffirme son engagement envers le Programme. UN لقد أصبح البرنامج فكرا وممارسة جوهريين على المستوى الدولي. ومن العلامات المشجعة أن كل منطقة من مناطق العالم تعيد التأكيد على التزامها بهذا البرنامج.
    Ce programme est un travail en cours, à partir des données limitées de Simmons et de calculs hypothétiques. Open Subtitles هذا البرنامج ليس مكتمل مبني على.. معلومات محدودة وحسابات افتراضية
    L'objectif général du programme est d'identifier et exécuter des politiques au profit des personnes vivant dans la pauvreté et des femmes dans le cadre de la politique pour un emploi décent et pour l'intégration sociale. UN والهدف العام للبرنامج هو وضع وتنفيذ سياسات لصالح الأشخاص الفقراء والنساء في إطار العمالة الكريمة والتكامل الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد