Le Programme national d'action est bien placé pour veiller à cette mise en oeuvre. | UN | وقد وضع برنامج العمل الوطني بطريقة جيدة بحيث يكفل تنفيذ تلك السياسات والبرامج. |
Le Programme national d'action et d'adaptation était un bon instrument de promotion de la diversification économique dans les PMA. | UN | وعملية برنامج العمل الوطني للتكيف أداة قابلة للتطبيق ويمكن من خلالها تعزيز التنوع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً. |
Dans le Programme national d'action de Samoa, par exemple, il est dit que la réinstallation des familles dans un autre lieu est une stratégie d'adaptation courante dans les communautés rurales. | UN | وجاء في برنامج العمل الوطني للتكيف في ساموا مثلاً أن إعادة توطين العائلات هي استراتيجية تكيف منتشرة في المجتمع الريفي. |
Deuxièmement, nous avons renforcé la responsabilité du Gouvernement s'agissant de satisfaire les besoins des enfants afin de mettre en œuvre le Programme national d'action. | UN | ثانيا، عززنا مسؤولية الحكومة عن تلبية احتياجات الأطفال تنفيذا لبرنامج العمل الوطني. |
Le Comité participe actuellement à l'élaboration d'un Programme national d'action pour la maîtrise de la désertification. | UN | وتشارك هذه اللجنة حاليا في وضع برنامج عمل وطني للحد من التصحر. |
Les activités potentielles d'adaptation dans ce Programme national d'action comprennent une aide à la réinstallation des communautés à l'intérieur des frontières. | UN | وتشمل أنشطة التكيف الممكنة في إطار برنامج العمل الوطني للتكيف المساعدة على إعادة توطين المجتمعات داخل البلد. |
Parallèlement, certaines initiatives sont actuellement examinées en vue de leur inclusion dans le Programme national d'action. | UN | وفي هذه الأثناء، يجري بحث بعض المبادرات بهدف إدراجها في برنامج العمل الوطني. |
Il prend note également de l'existence du Comité national pour la coordination et la réalisation des objectifs du Programme national d'action en faveur de l'enfant tchadien (PRONAFET). | UN | كما تحيط علماً بوجود لجنة وطنية لتنسيق وتنفيذ أهداف برنامج العمل الوطني لأطفال تشاد. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la mise en œuvre du Programme national d'action en faveur des enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال. |
Il prend note également de l'existence du Comité national pour la coordination et la réalisation des objectifs du Programme national d'action en faveur de l'enfant tchadien (PRONAFET). | UN | كما تحيط علماً بوجود لجنة وطنية لتنسيق وتنفيذ أهداف برنامج العمل الوطني لأطفال تشاد. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la mise en œuvre du Programme national d'action en faveur des enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال. |
Il prend note également de l'existence du Comité national pour la coordination et la réalisation des objectifs du Programme national d'action en faveur de l'enfant tchadien (PRONAFET). | UN | كما تحيط علماً بوجود لجنة وطنية لتنسيق وتنفيذ أهداف برنامج العمل الوطني لأطفال التشاد. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la mise en oeuvre du Programme national d'action en faveur des enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال. |
Les conclusions de cet examen serviront à formuler le prochain Programme national d'action pour le développement de l'enfant qui doit conduire jusqu'à l'an 2010. | UN | وسوف تفيد نتائج هذه الدراسة في صياغة برنامج العمل الوطني المقبل من أجل إنماء الطفل المقرر أن يستمر حتى عام 2010. |
Le Programme national d'action pour les droits de l'être humain qui porte, entre autres choses, sur l'enseignement des droits de l'être humain aux femmes, a été réalisé. | UN | فقد نُفذ برنامج العمل الوطني لحقوق الإنسان الذي يركز في جملة لأمور على تثقيف المرأة في مجال حقوق الإنسان. |
Les priorités politiques du Programme national d'action du Secrétariat général pour l'égalité porte notamment sur l'image des femmes grecques dans les médias ainsi que sur les relations de travail des femmes journalistes. | UN | وتتضمن الأولويات السياسية لبرنامج العمل الوطني للأمانة العامة المعنية بالمساواة صورة المرأة اليونانية على نحو ما تبثها به الوسائل الإعلامية، فضلاً عن العلاقات المهنية للنساء العاملات بالصحافة. |
Par exemple, l'on peut conclure d'après la description du Programme national d'action en faveur des femmes qu'il n'existe pas de politique claire concernant l'élimination ou l'allégement des problèmes existants. | UN | فمثلا، بالاستناد إلى الوصف الذي أعطته الحكومة لبرنامج العمل الوطني للنهوض بالمرأة، لا يبدو أن هناك سياسة عامة واضحة للقضاء على المشاكل القائمة أو تخفيف حدتها. |
Dès 1992, un Programme national d'action a été élaboré, par un Comité interministériel, avec l'appui de l'UNICEF, et un Comité national de suivi a été mis sur pied. | UN | وفي 1992، تم وضع برنامج عمل وطني على يد لجنة مشتركة بين الوزارات، وبمساندة اليونيسيف، وتم تشكيل لجنة متابعة وطنية. |
Cet appui pourrait prendre la forme d'une assistance dans les domaines suivants : élaboration des rapports nationaux, renforcement des capacités et formulation de projets précis relatifs au Programme national d'action. | UN | وقد يتخذ هذا الدعم شكل المساعدة على إعداد التقارير الوطنية وبناء القدرات وصياغة مشاريع محددة متصلة بعمليات الاضطلاع ببرامج العمل الوطنية. |
Conformément au Programme national d'action visant à améliorer la situation des femmes de la République d'Ouzbékistan et accroître leur rôle dans la société, la mise en œuvre pratique de la législation nationale et des obligations internationales relatives à la situation des femmes est sous surveillance permanente. | UN | وأوضح أن التنفيذ العملي للتشريعات الوطنية والالتزامات الدولية المتعلقة بوضع المرأة يخضع لرصد مستمر في إطار منهاج العمل الوطني لتحسين وضع المرأة في أوزبكستان وتعزيز دورها في المجتمع. |
Si l'État veut s'assurer la confiance de la population à l'égard des intentions qu'il a proclamées dans son Programme national d'action en faveur des droits de l'homme, il est indispensable que celui-ci soit orienté vers des objectifs précis. | UN | والتركيز على النتائج، وليس على مجرد اتخاذ تدابير معينة، شرط مسبق لا بد منه لاكتساب ثقة الجماهير في نوايا الدولة لدى اعتمادها برنامجا وطنيا للعمل في ميدان حقوق الإنسان. |
En vue de faciliter et d'appuyer ces activités nationales, le secrétariat de l'Année internationale de la famille a pris différentes mesures. Il a notamment organisé des réunions préparatoires régionales, publié un guide proposant un Programme national d'action pour l'Année, et distribué de nombreux autres documents de fond et du matériel publicitaire. | UN | ولتيسير ودعم الاحتفال بالسنة على الصعيد الوطني، اتخذت أمانة السنة تدابير مختلفة، بما في ذلك تنظيم اجتماعات تحضيرية إقليمية، ونشر دليل لبرنامج عمل وطني للسنة الدولية، فضلا عن إتاحة العديد من المواد الفنية والترويجية اﻷخرى. |