ويكيبيديا

    "programme unique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرنامج الواحد
        
    • البرنامج الموحد
        
    • برنامج واحد
        
    • البرنامج الموحّد
        
    • البرامج الموحدة
        
    • البرنامج القطري الموحد
        
    • لبرنامج واحد
        
    • للبرنامج الموحد
        
    Les équipes de pays des Nations Unies ont été mieux à même de coordonner le programme unique. UN مساعدة الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في تنسيق نهج البرنامج الواحد
    Si le fonds n'a reçu aucune contribution, le programme unique a néanmoins continué d'être financé par différents organismes, fonds et programmes. UN ورغم أن الصندوق لم يتلق أي تبرعات، فقد تواصل تمويل البرنامج الواحد من لدن فرادى الوكالات والصناديق والبرامج.
    L'inclusion formelle de l'ONUDI dans le programme unique est prévue pour le milieu de 2008. UN ويُتوقع إدراج اليونيدو رسميا في البرنامج الموحد في منتصف عام 2008.
    Neuf programmes conjoints, conformes à différents produits du programme unique, ont été définis par le Gouvernement et seront lancés en 2008. UN وقد حددت الحكومة تسعة برامج مشتركة، تتماشى مع نواتج البرنامج الموحد ذات الصلة، لكي تُنفَّذ في عام 2008.
    Dans ce contexte, ils ont également demandé que les programmes soient fusionnés en un programme unique qui serait utilisé dans tous les lieux d'affectation une fois que la Commission ou son président aurait fait connaître son approbation. UN وفي هذا الصدد، طالبوا أيضا بدمج البرامج في برنامج واحد لكي تستعمله جميع مراكز العمل بعد موافقة اللجنة أو رئيسها.
    Il appartient à chaque pays de choisir entre un programme unique et deux programmes distincts, en fonction de la législation nationale, des conditions d'enseignement, des normes professionnelles et d'autres considérations. UN ولكل بلد أن يختار بين برنامج واحد أو برنامجين منفصلين وذلك حسب قوانين وأنظمة الحكومة والظروف التعليمية والمعايير المهنية واعتبارات أخرى.
    Le " programme unique " sera mis en place par le biais de neufs sous-programmes. UN وسوف تنفّذ مبادرة " البرنامج الموحّد " من خلال تسعة برامج فرعية.
    La question de savoir comment les activités financées par des sources au niveau mondial et régional peuvent être adaptées pour " Un programme unique " n'est pas facile à résoudre et continue de faire débat au sein du système des Nations Unies. UN والسؤال عن الكيفية التي يمكن بها تكييف الأنشطة الممولة من المصادر العالمية والإقليمية لتلائم " البرامج الموحدة " سؤال لا تسهل الإجابة عليه وما زال خاضعا للنقاش في منظومة الأمم المتحدة.
    Un cadre budgétaire est prévu dans le plan d'action; il renvoie à un fonds unique permettant de combler les déficits de financement du programme unique. UN وضع إطار للميزانية بموجب خطة عمل تشمل الصندوق الواحد لسد ثغرات الميزانية من خلال البرنامج الواحد.
    C'est bien là le sens du programme unique, du < < leader > > unique, du cadre budgétaire unique et du bureau unique déclinés par le Panel. UN وهذا هو المقصود بمفهوم البرنامج الواحد والقائد الواحد والميزانية الواحدة والمكتب الواحد، على النحو الذي بسطه الفريق.
    Le programme unique, établi en étroite collaboration avec la MINUL, porte sur les principaux domaines d'intervention et objectifs de référence de la Mission, tels que la consolidation de la paix et de la sécurité. UN وقد وضع البرنامج الواحد بتعاون تام مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ويشمل مجالات تركيز رئيسية تتعلق بولاية البعثة ونقاط مرجعية أساسية مثل توطيد الأمن والسلم.
    Le projet de programme unique pour le Bhoutan soulignait que l'urbanisation rapide était considérée comme l'un des nouveaux problèmes majeurs du pays, plus de 31 % de la population totale vivant désormais en ville. UN 51- وشدد مشروع البرنامج الواحد على أن عملية التحضر السريع اعتُبرت من أكبر التحديات الناشئة، ذلك أن ما يزيد عن 31 في المائة من مجموع السكان يعيشون اليوم في مناطق حضرية.
    Le programme unique est encore en cours d'élaboration et devrait être prêt à la fin mars 2008. UN مازالت صياغة " البرنامج الموحد " جارية ومن المقرر إنجازها في أواخر آذار/مارس 2008.
    Il convient de disposer de ressources adéquates, prévisibles, communes et non affectées à des fins spéciales dans un " cadre budgétaire unique " ou un " fonds unique " pour soutenir un programme unique. UN وينبغي توفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها ومُجمّعة وغير مخصصة في إطار الميزانية الموحدة أو الصندوق الموحد لدعم البرنامج الموحد.
    Sans mécanisme de financement cohérent pour l'initiative " Unis dans l'action " , la mise en œuvre d'un programme unique est compromise. UN وما لم تعتمد آلية تمويل منسَّقة من أجل " توحيد الأداء " ، كان تنفيذ البرنامج الموحد مُعرّضا للخطر.
    Les bureaux extérieurs de l'ONUDI auront davantage de fonctions et de responsabilités de coordination, en particulier lors de la mise en œuvre des programmes conjoints qui constituent le programme unique. UN وسوف تواجه مكاتب اليونيدو الميدانية مسؤوليات إضافية في مجال التنسيق، ستكون مكثفة بوجه خاص أثناء تنفيذ البرامج المشتركة التي تُشكّل البرنامج الموحد.
    38. En 1998, le FENU continuera à perfectionner ses stratégies en fusionnant les éléments caisses locales d'aménagement et écodéveloppement en un programme unique ayant pour vocation d'appuyer la gouvernance locale décentralisée. UN ٣٨ - سيواصل الصندوق في عام ١٩٩٨ عمليته الخاصة بتطوير السياسة عن طريق دمج صندوق التنمية المحلية ونهج التنمية اﻹيكولوجية في برنامج واحد دعما للامركزية في الحكم المحلي.
    Les programmes 24 et 25 pourraient être regroupés dans un programme unique couvrant tous les services administratifs. UN وأضاف قائلا إن إنهاء الاستعمار أيضا ينبغي أن يكون برنامجا مستقلا، وإنه يمكن دمج البرنامجيــن ٢٤ و ٢٥ في برنامج واحد يشمل جميع الخدمات اﻹدارية.
    Mesurer et contrôler les dépenses de fonctionnement hors Siège, compte tenu de la modification et du développement de la structure des bureaux extérieurs, reste une tâche essentielle, pour l'accomplissement de laquelle il est préférable de regrouper ces ressources dans un programme unique distinct. UN وتماشياً مع تغيّر الهيكل الميداني وتوسُّعه، يظل تأمين نفقات التشغيل الميداني ورصدها أمراً أساسياً، ويمكن تحقيقه على أفضل نحو بتجميع هذه الموارد في إطار برنامج واحد منفصل.
    37. Le document concernant le programme unique 2008-2010 a été signé le 4 février 2009. UN 37- وُقّعت وثيقة " البرنامج الموحّد " للفترة 2008-2010، في 4 شباط/فبراير 2009.
    Toutes les ressources ne peuvent pas être mobilisées à l'échelon national, mais les fonds mondiaux et régionaux doivent être ventilés et intégrés dans " Un programme unique " . UN ولا يمكن حشد كل الموارد على الصعيد القطري، ولكن يجب تقسيم الأموال العالمية والإقليمية وإدراجها في " البرامج الموحدة " .
    Ils devraient simultanément cesser peu à peu de financer des opérations des Nations Unies dans les pays hors programme unique. UN وينبغي لها أن تمتنع أكثر فأكثر عن تمويل أنشطة منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري خارج البرنامج القطري الموحد.
    Par conséquent, bien qu'à l'origine un programme unique pour les six pays ait pu être justifiable, il était maintenant nécessaire d'avoir des programmes de pays distincts afin de satisfaire les besoins particuliers de chaque pays. UN ولذا، ففي حين قد يكون هناك مبرر من اﻷصل لبرنامج واحد للبلدان الستة، فمن الضروري اﻵن أن تكون هناك برامج للبلدان فرادى للوفاء بالاحتياجات التي ينفرد بها كل بلد.
    Un avant-projet du programme unique pour 2008-2010, établi sur la base d'une version plus détaillée du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, 2006-2010, et une stratégie de mobilisation des ressources ont été élaborés et présentés aux organismes participants des Nations Unies pour examen et consultation. UN أُعد مشروع عمل للبرنامج الموحد للفترة 2008-2011، استنادا إلى صيغة موسعة من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2006-2010، وصيغت استراتيجية لحشد الموارد، وقدما إلى وكالات الأمم المتحدة المشاركة لاستعراضهما والتشاور بشأنهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد