ويكيبيديا

    "programmes éducatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج التعليمية
        
    • البرامج التثقيفية
        
    • برامج تعليمية
        
    • برامج تثقيفية
        
    • برامجها التعليمية
        
    • البرامج التربوية
        
    • والبرامج التثقيفية
        
    • برامج تربوية
        
    • المناهج التعليمية
        
    • والبرامج التعليمية
        
    • برامج للتوعية
        
    • محتوى تعليمي
        
    • والبرامج التربوية
        
    • مناهج تعليمية
        
    • مناهج دراسية
        
    Les programmes éducatifs de la radio et de la télévision sur la survie et le développement de l'enfant se sont poursuivis. UN وقد استمرت البرامج التعليمية لﻹذاعة والتلفزيون في مجال تنمية بقاء الطفل.
    D'autres représentants ont mentionné l'inclusion d'objectifs linguistiques et culturels dans les programmes éducatifs pour les immigrants et populations autochtones. UN وذكَر مندوبون آخرون إدراج الأهداف اللغوية والثقافية في البرامج التعليمية لفائدة المهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية.
    Elle a noté les programmes éducatifs et de réinsertion mis en place à l'intention des enfants soustraits à l'influence de militants ou d'extrémistes. UN وأشارت إلى البرامج التعليمية وبرامج إعادة التأهيل الخاصة بالأطفال الذين تمت استعادتهم من الجماعات المقاتلة أو المتطرفة.
    Il a mentionné les programmes éducatifs visant à promouvoir la tolérance à l'intention des fonctionnaires travaillant dans le domaine du sport, et des jeunes. UN وأشار إلى البرامج التثقيفية الحكومية التي تشجع التسامح والتي تتوجه إلى الموظفين العاملين في مجال الرياضة والشباب.
    En outre, des programmes éducatifs devraient être mis en place pour lutter contre les comportements sociaux traditionnels dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    En outre, des programmes éducatifs devraient être élaborés pour changer les attitudes traditionnelles de la société en la matière. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء برامج تثقيفية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع من هذه المسألة.
    Leurs principales activités sont la mise en œuvre de programmes éducatifs et le soutien à la formation et au développement de petites entreprises. UN وتركز هذه المنظمات أساساً على البرامج التعليمية ودعم التعليم وتنمية الأعمال الصغيرة.
    Par conséquent, le Partnership s'est engagé à développer une conscience mondiale par le biais de programmes éducatifs, de la sensibilisation et de la participation avec les Nations Unies. UN ولهذا فإن المنظمة ملتزمة بتنمية وعي عالمي من خلال البرامج التعليمية والمناصرة والمشاركة مع الأمم المتحدة.
    Nombreux sont les programmes éducatifs qui considèrent les jeunes comme de simples récepteurs d'information. UN وتنظر العديد من البرامج التعليمية إلى الشباب باعتبارهم مجرد أوعية لحفظ المعلومات.
    127. Parallèlement, les programmes éducatifs des écoles de police ont été enrichis de thèmes portant sur la violence au foyer. UN 127- وفي موازاة ذلك، تم إغناء البرامج التعليمية في مدارس الشرطة بإدراج مواضيع تتناول العنف المنزلي.
    Ce droit implique que les minorités aient leur mot à dire dans la conception, la mise en œuvre et l'évaluation des programmes éducatifs et dans l'administration des établissements d'enseignement. UN ويتضمن هذا الحق أن تقوم الأقليات بالمشاركة في وضع وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج التعليمية وفي إدارة المؤسسات التعليمية.
    Les bénéficiaires de ce programme peuvent aussi être des filles pouvant participer aux programmes éducatifs. UN وسوف يكون من بين المستفيدين من هذا البرنامج أيضاً الفتيات اللواتي ستشاركن في البرامج التعليمية.
    L'Organisation internationale des femmes sionistes a promu des programmes éducatifs par le biais de ses fédérations. UN كما عملت المنظمة على تعزيز البرامج التعليمية عبر الاتحادات التابعة لها.
    programmes éducatifs et campagnes d'information financées par le Gouvernement visant à faire mieux connaître les droits de l'homme UN تشجيع التوعية بحقوق الإنسان عن طريق البرامج التثقيفية والحملات الإعلامية الممولة من الحكومة
    Fournir des programmes éducatifs sur les causes profondes et sur les effets de la violence sur les personnes et les familles, en insistant sur la protection; UN توفير البرامج التثقيفية بشأن الأسباب الجذرية، والآثار الناجمة على الأفراد والأسر، مع التركيز على الحماية؛
    Éliminant la discrimination sexospécifique, notamment par la promotion de programmes éducatifs qui remettent en question les attitudes traditionnelles des hommes et des garçons à l'égard des femmes et des filles UN :: القضاء على التميـيز بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق تعزيز البرامج التثقيفية التي تعيد النظر في المواقف التقليدية للرجال والفتيان إزاء النساء والفتيات
    En outre, des programmes éducatifs devraient être mis en place pour lutter contre les comportements sociaux traditionnels dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    En outre, des programmes éducatifs devraient être mis en place pour lutter contre les comportements sociaux traditionnels dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Le Gouvernement a lancé des programmes éducatifs visant à lutter contre la propagation du sida chez les jeunes et à favoriser l'utilisation des préservatifs. UN وقد بدأت الحكومة في تنفيذ برامج تثقيفية لمكافحة انتشار اﻹيدز بين الشباب، وهي تشجع استخدام وقبول الرفالات.
    Ses programmes éducatifs se penchent sur les problèmes que la Commission du développement durable a identifiés comme étant les plus importants. UN فالقضايا التي تتناولها برامجها التعليمية هي نفس القضايا التي اعتبرتها لجنة التنمية المستدامة من أكثر القضايا أهمية.
    Le perfectionnement professionnel des enseignants à l'étranger relève essentiellement des programmes éducatifs de l'Union européenne. UN والتطوير المهني للمعلمين في الخارج، يجري بصورة رئيسية ضمن إطار البرامج التربوية المعتمدة على مستوى الاتحاد الأوروبي.
    Certains des travaux avaient pour thèmes centraux les questions de santé des femmes et les programmes éducatifs. UN وتركزت بعض الأعمال حول المسائل المتعلقة بصحة المرأة والبرامج التثقيفية.
    L'organisation dispense aux immigrants chinois des services d'assistance et d'aiguillage ainsi que des programmes éducatifs et des activités de loisir gratuites. UN تقدم المنظمة إلى مجتمع المهاجرين خدمات المساعدة والإحالة. وتقدم لهم كذلك برامج تربوية وأنشطة ترفيهية.
    Rien ou presque n'a été dit de la place faite à la question des changements climatiques dans différents programmes éducatifs. UN وقدمت الأطراف معلومات قليلة أو لم تقدم معلومات أصلاً عن مدى إدراج تغير المناخ في مختلف المناهج التعليمية.
    De nombreuses écoles, des événements culturels, des programmes éducatifs et des compétitions pour enfants ont également été baptisés du nom de meurtriers terroristes et d'auteurs d'attentats-suicide. UN ويسمى العديد من المدارس، والأحداث الرياضية والبرامج التعليمية ومسابقات الأطفال بأسماء قتلة إرهابيين ومهاجمين انتحاريين.
    Pour réaliser l'objectif 7, qui consiste à tenir des consultations sur les questions de santé sexuelle et procréative et à former des experts pédagogiques et médicaux aux fins de la présentation de programmes éducatifs en matière de santé sexuelle, le Centre national pour la protection de la santé a dispensé en 2008 une formation à des experts médicaux et pédagogiques issus de 35 écoles et de 7 municipalités pilotes. UN ولتحقيق الهدف 7: تدريب الخبراء التربويين والطبيين للعمل في برامج للتوعية بالصحة الجنسية وتقديم المشورة بشأن مسائل الصحة الإنجابية، قدّم المركز الوطني لحماية الصحة العامة التابع لوزارة الصحة التدريب إلى خبراء تربويين وطبيين من 35 مدرسة في 7 بلديات رائدة.
    Si l'on veut améliorer la qualité globale tant de l'enseignement primaire de base et que de l'enseignement secondaire, il faudra s'attaquer aux inefficacités internes du système existant et moderniser les services en tenant compte de la nécessité de doter la nation de programmes éducatifs adaptés aux changements qui interviennent dans son économie. UN وستستلزم ترقية التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي بصفة عامة معالجة أوجه انعدام الكفاءة الكامنة في النظام الموجود وتحسين الخدمات تمشيا مع حاجة اﻷمة الى محتوى تعليمي يستجيب للتغيرات الحادثة في الاقتصاد السوقي الوطني.
    38. Certains pays ont souligné la nécessité de disposer de plus amples renseignements sur la dégradation des terres à l'intention des institutions ainsi que des programmes éducatifs. UN 38- وأبرزت بعض البلدان ضرورة توفير المزيد من المعلومات عن تردي الأراضي للمؤسسات والبرامج التربوية.
    Organiser des programmes éducatifs spéciaux pour sensibiliser à ce problème UN وإعداد مناهج تعليمية خاصة لزيادة الوعي بهذا المجال.
    Les programmes éducatifs du Fonds constituent un cadre approprié pour dispenser une assistance technique relative à l'éducation en matière d'hygiène dans les écoles et l'insertion de modules pertinents dans les programmes scolaires, ainsi que pour prôner l'installation de toilettes distinctes pour les garçons et les filles et de lavabos dans les écoles. UN وتعتبر برامج اليونيسيف التثقيفية أدوات ملائمة للمساعدة التقنية في التثقيف في مجال حفظ الصحة في المدارس وفي وضع مناهج دراسية للتثقيف في مجال حفظ الصحة تدرج في المناهج الدراسية في المدارس فضلاً عن الدعوة إلى إنشاء مراحيض منفصلة لكل من الأولاد والبنات في المدارس بالإضافة إلى مرافق الغسيل الملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد