Toutefois, les examens ont également révélé que la sélection des indicateurs devant permettre d'évaluer les résultats des programmes appuyés par le FNUAP continuait de présenter des difficultés. | UN | إلا أن الاستعراضات بينت أيضا أن اختيار المؤشرات لرصد نتائج إسهامات البرامج التي يدعمها صندوق السكان ما زال يطرح مشاكل. |
Mobilisation et utilisation de ressources devant faciliter la réalisation des programmes appuyés par le PNUD comme des autres programmes nationaux; | UN | `2 ' حشد واستعمال الموارد التي تفيد كلا من البرامج التي يدعمها البرنامج الإنمائي والبرامج الوطنية الأخرى؛ |
Aucun des programmes appuyés par le FENU n'a fixé de cibles en 2005 en matière de développement économique local; les premiers rapports sur ces résultats seront donc présentés en 2006. | UN | ولم يحدد أي من البرامج المدعومة من الصندوق أهدافاً للتنمية الاقتصادية المحلية لعام 2005، ومن ثم فإن أول تقرير عن هذه النتائج سيقدم في عام 2006. |
Les programmes appuyés par l'UNICEF feront en sorte que les modèles efficaces soient plus largement reproduits et les acquis de l'expérience soient appliqués. | UN | وستكفل البرامج المدعومة من اليونيسيف التركيز بقدر أكبر على تكثيف النماذج الفعالة مع الأخذ بالدروس المستخلصة منها. |
Les programmes appuyés par l'UNICEF pour promouvoir la scolarisation continuent de mettre l'accent sur les filles, en particulier dans les régions du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord et de l'Asie du Sud. | UN | وما زال هناك تركيز على الفتيات في البرامج التي تدعمها اليونيسيف من أجل زيادة القيد بالمدارس، وخاصة في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ومنطقة جنوب آسيا. |
Les documents-cadres de politique économique qui accompagnent les programmes appuyés par la FASR comportent un examen des conséquences sociales de l'ajustement et prévoient dans de nombreux cas des mesures sociales destinées à atténuer ces conséquences. | UN | فأوراق أطر السياسات المرتبطة بالبرامج التي يدعمها مرفق التكيف الهيكلي المعزز تتضمن مناقشة لﻷثر الاجتماعي للتكيف، كما تتضمن في كثير من الحالات تدابير لتخفيف اﻷثر الاجتماعي. |
Pour améliorer la qualité de la vie de ces enfants, les programmes appuyés par l'UNICEF mettent l'accent sur le renforcement des capacités, la réadaptation à domicile et à l'échelon de la collectivité, la formation, et l'élaboration et le soutien de stratégies réalistes d'intégration des enfants handicapés dans les établissements dispensant un enseignement primaire ordinaire. | UN | وبغرض تحسين نوعية حياة اﻷطفال الذين يعانون من المعوقات، ركزت البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف على بناء القدرات وإعادة التأهيل المنزلية والمجتمعية والتدريب وإدماج الفرد في الجماعة ودعم الاستراتيجيات الواقعية ﻹدخال اﻷطفال المعوقين في التيار الرئيسي للتعليم الابتدائي. |
Une importante évaluation achevée en 1997 portait sur les enseignements à tirer des différentes modalités d'exécution des programmes appuyés par le FNUAP. | UN | وقد أنجز، في عام ١٩٩٧، تقييم هام يتناول الخبرة بمختلف طرائق تنفيذ البرامج التي يدعمها الصندوق. |
Une importante évaluation achevée en 1997 portait sur les enseignements à tirer des différentes modalités d'exécution des programmes appuyés par le FNUAP. | UN | وقد أنجز، في عام ١٩٩٧، تقييم هام يتناول الخبرة بمختلف طرائق تنفيذ البرامج التي يدعمها الصندوق. |
Les exemples ci-après illustrent l'impact des programmes appuyés par le Fonds d'affectation spéciale dans le cadre de la promotion des progrès dans ces domaines. | UN | وتوضح الأمثلة التالية تأثير البرامج التي يدعمها الصندوق الاستئماني في تعزيز التقدم المحرز في هذه المجالات. |
En outre, 76 % des programmes appuyés par le FNUAP préconisent des interventions en faveur des personnes touchées par le VIH. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتضمّن 76 في المائة من البرامج التي يدعمها صندوق السكان الاضطلاع بأنشطة الدعوة لصالح المصابين بالفيروس. |
Les évaluations ont permis de recenser un certain nombre de difficultés susceptibles de compromettre la viabilité des programmes appuyés par le FNUAP dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | 24 - وكشفت التقييمات عن عدد من المعوقات التي تعرقل استدامة البرامج التي يدعمها الصندوق في مجال الصحة الإنجابية. |
Les programmes appuyés par le FNUAP continueront à mettre en évidence que le fardeau inhérent à la santé en matière de reproduction continue à peser essentiellement sur les femmes. | UN | 39 - وستظل البرامج التي يدعمها الصندوق تعكس كون المرأة لا تزال تتحمل العبء الأساسي بالنسبة للصحة الإنجابية. |
Depuis les années 50, des conditions sont attachées aux programmes appuyés par le FMI et le principe de la conditionnalité a été inscrit dans les Statuts en 1969. | UN | فقد تقررت الشروط في البرامج المدعومة من صندوق النقد الدولي في الخمسينات من القرن الماضي وأدمجت كشرط في مواد اتفاق عام 1969. |
4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; | UN | ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛ |
4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; | UN | ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛ |
4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; | UN | ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛ |
4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; | UN | ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛ |
Néanmoins, cela témoigne du fait que les programmes appuyés par l'UNICEF font davantage d'efforts à la fois pour accroître le taux de scolarisation et pour compter le nombre d'enfants scolarisés. | UN | على أن هذه التقديرات تعكس بالفعل زيادة تركيز البرامج التي تدعمها اليونيسيف على إلحاق مزيد من الأطفال بالمدارس وعلى حصرهم بعد التحاقهم بها. |
- Dans les programmes appuyés par l'UNICEF, on met l'accent sur l'augmentation et la comptabilisation du nombre d'enfants scolarisés. | UN | - المزيد من التركيز على البرامج التي تدعمها اليونيسيف لإلحاق المزيد من الأطفال بالمدارس وإحصاء عددهم بعد ذلك. |
Des progrès satisfaisants ont été accomplis dans les programmes appuyés par les principaux partenaires de développement multilatéraux et bilatéraux, notamment le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale, la Commission européenne, la Banque africaine de développement, la Banque arabe pour le développement économique de l'Afrique (BADEA), la Banque islamique de développement, le PNUD et le Royaume-Uni. | UN | 29 - وأحرز تقدم مرض فيما يتعلق بالبرامج التي يدعمها الشركاء الإنمائيون الرئيسيون المتعددو الأطراف والثنائيون، بما في ذلك صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، واللجنة الأوروبية، ومصرف التنمية الأفريقي، والمصرف العربي للتنمية الاقتصادية في أفريقيا، والبنك الإسلامي للتنمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمملكة المتحدة. |
L'UNICEF a collaboré avec la Banque mondiale dans 52 pays, et ce pour tous les domaines prioritaires : plaidoyer commun et consultations sur des dossiers ou secteurs précis; activités complémentaires dans le cadre des programmes nationaux, financement par la Banque mondiale d'éléments de programmes appuyés par l'UNICEF, par exemple au Bangladesh, au Soudan, en Ouzbékistan et au Yémen. | UN | 151- وقد تعاونت اليونيسيف مع البنك الدولي في 52 بلدا، على نحو شمل جميع المجالات ذات الأولوية. وهذا شمل الدعوة المشتركة والاستشارات بشأن قضايا أو قطاعات محدَّدة؛ ونشاطات تكميلية ضمن البرامج الوطنية؛ وتمويل البنك الدولي لعناصر البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف، كما هو الحال في بنغلاديش والسودان وأوزبكستان واليمن. |
En Colombie et au Mozambique, les programmes appuyés par le FNUAP ont subi une évolution importante, puisqu'ils ne sont plus financés par les bailleurs de fonds : les gouvernements se les sont appropriés. | UN | وفي كولومبيا وموزامبيق تم تحويل البرامج التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان من كونها برامج يدعمها المانحون إلى برامج تملكها الحكومة. |