• Veiller à la cohérence et à une mise en œuvre des programmes aux niveaux national et sous-régional; | UN | الحرص على اتساق البرامج على المستويين الوطني ودون الإقليمي وعلى تنفيذها؛ |
Nombre d'entre elles ne sont plus en mesure d'exécuter les programmes aux rythmes antérieurs. | UN | فالعديد منها أصبح غير قادر على تنفيذ البرامج على مستوى الدورات السابقة. |
Ces activités engloberont d'ordinaire l'appui aux programmes aux niveaux technique, thématique, géographique, programmatique et consultatif. | UN | ويشمل هذا عادة مساندة البرامج على أساس تقني ومواضيعي وجغرافي واستشاري وبرنامجي. |
d) Élaborer des programmes aux niveaux régional, interrégional et mondial; | UN | )د( وضع البرامج على الصعد اﻹقليمي واﻷقاليمي والعالمي؛ |
À ce titre, le Bureau fournit des conseils et une assistance techniques, de même qu'une aide pour l'élaboration de programmes aux niveaux sous-régional, régional et international. | UN | ويقوم مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية، بوصفه هذا الكيان، بتوفير المشورة الفنية والدعم التقني والمساعدة في وضع البرامج على الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي. |
On s'appuie de plus en plus sur ces organisations, dont les organisations non gouvernementales (ONG), pour exécuter des programmes aux niveaux local et national, qu'il s'agisse de sensibilisation, de prestation de services ou d'activités de développement. | UN | وسواء تعلق الأمر بالدعوة أو تقديم الخدمات أو الأنشطة الإنمائية، فإن منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية يعتمد عليها بصورة متزايدة في تنفيذ البرامج على الصعيدين المحلي والوطني. |
L'exemple d'un pays où coexistaient 45 programmes au niveau fédéral et un certain nombre de programmes aux niveaux central et local illustrait le manque de coordination entre les départements et ministères nationaux et les autorités locales. | UN | ولقد اتضح الافتقار إلى التنسيق بين اﻹدارات الحكومية والوزارات والحكومات المحلية في إحدى البلدان حيث يوجد ٥٤ برنامجاً على المستوى الاتحادي وعدد من البرامج على مستوى الولاية والمستوى المحلي. |
Les parties prenantes peuvent à présent mettre en œuvre les programmes aux niveaux local, national, sous-régional et régional dans le cadre d'un réseau de coopération. | UN | وأصبح بإمكان أصحاب المصلحة الآن تنفيذ البرامج على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية ضمن إطار من التعاون بين الشبكات. |
Reconnaissant également la nécessité d'une plus grande transparence et prévisibilité de l'appui financier et technique fourni pour la mise en oeuvre des programmes aux niveaux régional et infrarégional, | UN | وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى مزيد من الشفافية والانتظام في تقديم الدعم المالي والتقني من أجل تنفيذ البرامج على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، |
En ce qui concerne le secteur de l'emploi formel, bien qu'il n'existe aucune loi ou politique clairement discriminatoire, on peut constater un déséquilibre considérable en faveur des hommes auquel il est remédié grâce à des programmes aux niveaux local, étatique et fédéral. | UN | وفيما يتعلق بقطاع العمالة الرسمي، على الرغم من عدم وجود قوانين أو سياسات تمييزية بشكل واضح، ثمة خلل كبير لصالح الرجال، وهو خلل تتناوله البرامج على المستويين المحلي والاتحادي ومستوى الولاية. |
iv) Le Mécanisme mondial de la Convention sur la lutte contre la désertification mène actuellement un certain nombre de programmes aux niveaux national et sous-régional pour accroître l'apport de ressources financières aux fins de l'application de la Convention; | UN | ' 4` تقوم الآلية العالمية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بتنفيذ عدد من البرامج على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي لتعزيز تدفق الموارد المالية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
L'affectation des fonds à des fins générales et des ressources pour les dépenses d'appui aux programmes aux bureaux extérieurs est actuellement très inégale. | UN | فقد أصبح توزيع الموارد من الأموال العامة الغرض وموارد تكاليف دعم البرامج على المكاتب الميدانية متفاوتا جدا في الوقت الراهن. |
Les organisations intéressées de handicapés peuvent être des partenaires importants dans l'élaboration des politiques et la mise en œuvre des programmes aux niveaux local, national, régional et international. | UN | ويمكن أن تكون منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة المختصة شريكا هاما في رسم السياسات وتنفيذ البرامج على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
Les ministères compétents dans ces administrations régionales disposent de ressources humaines limitées et manquent de moyens pour mettre en œuvre des programmes aux niveaux des régions et des districts. | UN | ولا تملك الوزارات المعنية في هاتين الإدارتين الإقليميتين سوى موارد بشرية محدودة وقدرة محدودة جداً على تنفيذ البرامج على صعيد المناطق والمقاطعات. |
83. Les instruments qui existent en matière de supervision des programmes aux stades de la formulation, de l'exécution, de la coordination et de l'évaluation des résultats révèlent une dispersion excessive. | UN | ٨٣ - تشير اﻷدوات المتاحة لﻹشراف على البرامج على مستوى صياغة البرامج وتنفيذها وتنسيقها وتقييم نتائجها، إلى حالات تشتت لا مبرر لها. |
38. Le dispositif en place pour le contrôle des programmes aux stades de la formulation, de l'exécution, de la coordination et de l'évaluation présente des faiblesses et favorise la dispersion. | UN | ٣٨ - تبين اﻵلية الحالية لمراقبة البرامج على مستويات وضع البرامج وتنفيذها وتنسيقها وتقييمها وجود علامات على الضعف والتشتت. |
La FAO, avec le concours d'instituts nationaux, met au point un système d'information mondial sur les ressources génétiques des forêts en vue de diffuser des informations actualisées et fiables qui pourront être utilisées pour la planification et la prise de décisions, ainsi que pour l'élaboration des programmes aux niveaux national, régional et international. | UN | وتتعاون الفاو تعاونا وثيقا مع المعاهد الوطنية لتطوير نظام معلومات على الصعيد الدولي في مجال الموارد الوراثية للغابات وذلك بهدف توفير معلومات موثوقة ومستكملة في هذا المجال، تستخدم في التخطيط واتخاذ القرارات وتعزيز البرامج على الصُعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
De la région des Caraïbes sont déjà issues d'éminentes personnalités du monde scientifique, littéraire, économique et sportif, et pendant ces 10 dernières années, aucun effort n'a été aménagé pour encourager la participation active des jeunes à divers programmes aux niveaux national et régional, comme le Programme d'ambassadeur de la jeunesse des Caraïbes. | UN | فمن منطقة البحر الكاريبي ظهر بالفعل عدد من الشخصيات المشهورة في دنيا العلم والأدب والاقتصاد والرياضة، وفي الأعوام العشرة الماضية لم يُدَّخر أي جهد لتشجيع اشتراك الشباب بشكل فعال في مختلف البرامج على الصعيدين الوطني والإقليمي، ومنها برنامج سفير الشباب لمنطقة البحر الكاريبي. |
Au milieu des années 90, le pouvoir central a officiellement reconnu le mandat de l'Association - activités informelles de communication et de veille - et son utilité dans l'aménagement des politiques et la supervision des programmes aux niveaux local et provincial. | UN | وفي منتصف التسعينات من القرن الماضي، اعترفت الحكومة المركزية رسميا بالولاية غير الرسمية التي كانت تنفذها الرابطة في مجال الدعوة والرصد، وأيدت دورها في إصلاح السياسة والإشراف على البرامج على الصعيد المحلي وصعيد المقاطعات. |
L'UNICEF contribue à la mise en œuvre de programmes aux niveaux local et national dans 155 pays, conformément aux accords de base de coopération établis avec les gouvernements hôtes et définis dans les plans d'action pour la mise en œuvre des programmes de pays dans le cadre des plans stratégiques à moyen terme. | UN | وتساعد اليونيسيف على تنفيذ البرامج على الصعيدين المحلي والوطني في 155 بلدا، على النحو المبين في اتفاقات التعاون الأساسية مع الحكومات المضيفة، وعلى النحو المبين في خطط عمل البرامج القطرية التي توضع تمشيا مع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |