Les programmes comme ceux mis en œuvre au Kenya et au Costa Rica, dans le cadre desquels une femme redécouvre sa dignité et sa valeur intrinsèque, doivent être maintenus. | UN | ويجب مواصلة برامج مثل برنامج كينيا وبرنامج كوستاريكا، حيث يعاد اكتشاف كرامة المرأة وقيمتها الذاتية. |
Des interventions d'acquisition de compétences et de capacités entrent dans le cadre de programmes comme le Programme d'aide à la formation et à l'emploi. | UN | أما التدخلات المتعلقة ببناء القدرات والمهارات فيتم دعمها من خلال برامج مثل دعم برنامج التدريب والعمالة. |
ii) Favoriser l'accroissement des investissements en faveur des pays en développement membres en mettant en place des programmes comme Commonwealth Private Investment Initiative (Initiative du Commonwealth en faveur des investissements privés); | UN | ' ٢ ' دعم زيادة تدفق الاستثمارات إلى البلدان النامية اﻷعضاء عن طريق برامج مثل مبادرة الكمنولث للاستثمار الخاص؛ |
Ainsi, des programmes comme celui qui vise à lutter contre la désertification dans le cadre de la Convention, après avoir été en principe acceptés et ratifiés par les deux parties, sont ensuite subordonnés à de nouvelles conditions. | UN | وهكذا فإن بعض البرامج مثل برامج مكافحة التصح، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، تخضع أيضاً لمزيد من الشروط على الرغم من قبول الطرفين لها وتصديقهما عليها مبدئياً. |
D'autres sont favorables à une coopération plus étroite entre la Banque mondiale et le système des Nations Unies, au niveau des programmes comme à celui des ressources, estimant qu'ils sont complémentaires l'un de l'autre et que leurs liens ne peuvent qu'être mutuellement bénéfiques. | UN | وتؤيد بلدان أخرى توثيق التعاون بين برامج وموارد كل من البنك الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة. وهي ترى أن هذه البرامج والموارد متكاملة ومتبادلة الفائدة. |
En outre, des programmes comme l'élaboration de modules permettant les études à temps partiel et la création de garderies dans les écoles encouragent la participation des jeunes qui ont des responsabilités parentales ou autres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تشجﱢع برامج مثل تطوير وحدات تدريبية للتمكين من الدراسة على أساس غير متفرغ وإقامة برامج للرعاية النهارية في المدارس مشاركة الشبان الذين لهم مسؤوليات أبوية أو مسؤوليات أخرى. |
Le représentant d'une ONG a souligné la nécessité de coordonner des programmes comme le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et Capacité 21 avec les initiatives locales prises en vue de la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وأشار ممثل ﻹحدى المنظمات غير الحكومية إلى ضرورة التنسيق بين برامج مثل مرفق البيئة العالمية، وبرنامج بناء القدرات للقرن ٢١، ومبادرات جداول أعمال القرن ٢١ المحلية. |
Des programmes comme Bolsa Verde au Brésil visent à réorienter les mécanismes d'incitation destinés aux communautés qui ont des contacts réguliers avec les écosystèmes vulnérables vers des modes de consommation et de production durables qui, loin de compromettre leur prospérité à long terme, la favorisent. | UN | وتحاول برامج مثل برنامج المنح الخضراء في البرازيل إعادة تنظيم هياكل الحوافز المخصصة للمجتمعات المحلية التي تتعامل بانتظام مع النظم الإيكولوجية الهشة بهدف اتباع أنماط إنتاج واستهلاك أكثر استدامة تدعم ازدهارها على المدى الطويل، بدلا من أن تقوضه. |
Des programmes comme le Programme pour l'égalité entre hommes et femmes dans l'exercice des droits économiques, le programme WEDGE et la Lesotho Youth Credit Initiative ont également été mis sur pied. | UN | كما تم تنفيذ برامج مثل المساواة بين الجنسين في الحقوق الاقتصادية ومبادرة تنمية روح المبادرة النسائية والمساواة بين الجنسين ومبادرة ائتمان الشباب في ليسوتو. |
Il le fait à l'aide de programmes comme les clubs MEF et MEG et d'activités organisées dans le cadre du Programme d'orientation scolaire. | UN | ويتم هذا عن طريق برامج مثل نوادي حركة تعليم البنات وحركة تعليم الأولاد، وعن طريق تلك البرامج التي تقدَم في إطار برنامج التعلُّم على التوجه الحياتي في المناهج المدرسية الوطنية. |
À Antigua-et-Barbuda, des programmes comme celui qui prévoit l'attribution de subventions pour l'amélioration du logement ont vu le jour pour aider les personnes âgées à rendre leur logement plus conforme aux besoins de leur âge. | UN | وفي أنتيغوا وبربودا، استحدثت برامج مثل " منحة تحسين البيوت " لمساعدة المسنين على جعل بيوتهم أكثر ملاءمة لسنهم. |
Dans ce contexte, l'UE attendait de la CNUCED qu'elle réaffirme et consolide sa contribution à des programmes comme le JITAP et le Cadre intégré. | UN | وفي هذا السياق، يتوقع الاتحاد الأوروبي من الأونكتاد أن يؤكد من جديد مساهمته في برامج مثل برنامج المساعدة التقنية المتكامل المشترك والإطار المتكامل. |
La mise en place de programmes comme " Responsible Care " pourrait être importante pour le renforcement des capacités, étant donné que l'amélioration de la sécurité chimique mondiale est l'un de ses objectifs majeurs; | UN | ويمكن لإنشاء برامج مثل الرعاية المسؤولة أن تكون على جانب كبير من الأهمية لبناء القدرات بالنظر إلى تحسن السلامة الكيميائية عالمياً كهدف من الأهداف الرئيسية. |
Le Conseil a également mis sur pied des programmes comme le programme de prêt de violons et a financé des tournées d'artistes singapouriennes à l'étranger pour représenter le pays à l'occasion de concours internationaux. | UN | كذلك وضع المجلس برامج مثل برنامج قرض الكمان، كما أوفد فنانين/فنانات إلى الخارج لتمثيل سنغافورة في المسابقات الدولية. |
Il serait utile d'avoir des données supplémentaires sur des programmes comme le programme d'approvisionnement en eau potable des communautés rurales, le programme d'électrification rurale et le programme national des routes rurales. | UN | وأردفت قائلة إنه من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن برامج مثل برنامج إمداد المجتمعات الريفية بمياه الشرب، وبرنامج تزويد الريف بالكهرباء، والبرنامج الوطني للطرق الريفية. |
Ces programmes, comme par exemple le Programme de microfinancements du Fonds pour l’environnement mondial et le Programme de partenaires de développement, visent à promouvoir la recherche de consensus et la concertation. | UN | وتهدف هذه البرامج مثل مرفق البيئة العالمية وبرنامج المنح الصغيرة وبرنامج الشركاء في التنمية إلى تعزيز بناء التوافق في اﻵراء وعمليات اتخاذ القرار بالمشاركة. |
Des progrès ont cependant été faits grâce à des programmes comme le Plan mondial d'action du Partenariat Faire reculer le paludisme (Partenariat RBM) et à une augmentation des fonds engagés à l'échelle mondiale dans des campagnes antipaludiques. | UN | ومع ذلك، أُحرِز بعض التقدم نتيجة لبعض البرامج مثل شراكة دحر الملاريا وخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا وللزيادة في التمويل العالمي للتدابير الرئيسية المتعلقة بالملاريا. |
D'autres pays sont favorables à une coopération plus étroite entre la Banque mondiale et le système des Nations Unies, au niveau des programmes comme à celui des ressources, estimant qu'ils sont complémentaires l'un de l'autre et que leurs liens ne peuvent qu'être mutuellement bénéfiques. | UN | وتؤيد بلدان أخرى توثيق التعاون بين برامج وموارد كل من البنك الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة. وهي ترى أن هذه البرامج والموارد متكاملة ومتبادلة الفائدة. |
Les services et agences de l'emploi compétents ont mis en œuvre certains programmes comme le cofinancement de l'emploi et du travail indépendant de Roms, grâce auquel 212 Roms, dont de nombreuses femmes, ont pu exercer un emploi. | UN | واضطلعت دوائر ووكالات العمل المختصة بتنفيذ برامج من قبيل: برنامج التمويل المشترك لتهيئة فرص العمل وتوفير العمل الحر لأبناء الروما الذي أدى إلى توظيف 212 من الروما، من بينهم عدد كبير من النساء. |
L'Etat doit cesser de réduire le budget alloué à des programmes comme le Programme californien d'assistance juridique en zone rurale. | UN | ويجب أن تكف الحكومات عـن تخفيض التمويل المخصص لبرامج مثل المساعدة القانونية الريفيــة لكاليفورنيـا. |
Il est à noter que les banques multilatérales de développement et les programmes comme ceux de l'Union européenne disposent, eux, d'une base de ressources stable et assurée. | UN | وعلى العكس من ذلك، تجدر ملاحظة أن المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، أو البرامج من قبيل برامج الاتحاد اﻷوروبي، تمتلك قاعدة موارد مستقرة ومضمونة. |