ويكيبيديا

    "programmes concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج المتعلقة
        
    • برامج تتعلق
        
    • البرامج المتصلة
        
    • البرامج المحددة
        
    • البرامج ذات الصلة
        
    • برامج بشأن
        
    • برامجها المتعلقة
        
    • البرامج التي تعالج
        
    • والبرامج فيما يتعلق
        
    • برامجها المتصلة
        
    • وتعليقا
        
    • البرامج لكل
        
    L'application de programmes concernant les handicapés a été entravée par un certain nombre de facteurs, dont le manque de mécanismes de suivi efficaces. UN فقد تعرقل تنفيذ البرامج المتعلقة بالعجز نتيجة لعدد من العوامل، من بينها عدم وجود آليات فعالة للرصد.
    Nous notons que des efforts similaires sont entrepris pour des programmes concernant les droits de l'homme. UN وإننا نلاحظ أن جهودا مماثلة تبذل في البرامج المتعلقة بحقوق الانسان.
    Près des trois quarts de cette assistance étaient destinés à des programmes concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants. UN ووُجه ما يقرب من ثلاثة أرباع هذه المساعدة إلى برامج تتعلق بنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Certains programmes concernant l'application de la Convention et visant à diffuser des informations sur celle-ci ont reçu l'appui de donateurs. UN وتدعم الجهات المانحة بعض البرامج المتصلة بتنفيذ الاتفاقية والرامية إلى نشر معلومات عنها.
    Les directeurs régionaux du FNUAP pour l'Afrique, les États arabes, l'Asie et le Pacifique et l'Amérique latine et les Caraïbes ont donné des informations détaillées sur les programmes concernant leurs régions respectives. UN وتناول مدراء الصندوق الإقليميون لأفريقيا؛ والدول العربية؛ وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي البرامج المحددة من مناطق كل منهم.
    Ces mécanismes pourraient également être utilisés pour faciliter les échanges internationaux de données d'expérience et de bonnes pratiques pour ce qui est des programmes concernant les enfants. UN ويمكن استخدام هذه الآليات كذلك في تيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين البلدان في البرامج ذات الصلة بالطفل.
    Des informations étaient souhaitées au sujet des programmes concernant les enfants ayant des besoins spéciaux. UN وطُلبت معلومات عن البرامج المتعلقة بالأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Assure la coordination intersectorielle de la planification, de l'exécution, du suivi et de l'évaluation des programmes concernant les femmes UN التنسيق بين القطاعات لتخطيط وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج المتعلقة بالمرأة
    Assure la coordination sectorielle de la planification, de l'exécution, etc. des programmes concernant les femmes UN التنسيق القطاعي لتخطيط وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج المتعلقة بالمرأة
    Il convient donc de noter la décision prise par le Conseil d'intégrer dans les activités du Centre des programmes concernant les masses d'eau douce et d'eau de mer. UN ومن ثم ينبغي ملاحظة القرار الذي يقضي بإدماج البرامج المتعلقة بتجمعات المياة العذبة ومياه البحار في المركز.
    Il réaffirme la conviction de sa délégation qu'une priorité spéciale doit aller à tous les programmes concernant l'Afrique. UN وأكد من جديد أن وفده يعتقد بضرورة منح أولوية خاصة لجميع البرامج المتعلقة بأفريقيا.
    Les programmes concernant les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sont les suivants : UN وفيما يلي البرامج المتعلقة باتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة:
    Des programmes concernant la qualité de l'éducation pour tous, en particulier pour les immigrés, ont également été élaborés. UN وقد وُضعت أيضاً برامج تتعلق بإتاحة تعليم جيد للجميع، خصوصاً المهاجرين.
    Il note en outre les efforts importants faits par l'État partie pour offrir aux élèves des écoles des programmes concernant des problèmes comme la toxicomanie et la propagation du VIH/sida. UN كما تلاحظ، إضافة إلى ذلك، الجهود الكبيرة التي تبذلها الدولة الطرف في توفير برامج تتعلق بمشكلات مثل إساءة استعمال المخدرات وانتشار الإيدز والعدوى بفيروسه موجهة إلى تلاميذ المدارس.
    Le Comité invite donc instamment les Etats parties à se préoccuper de leur situation en priorité dans les futurs programmes concernant l'application des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولهذا، فإن اللجنة تحث الدول اﻷطراف على مواجهة أوضاع النساء المعوقات، وإيلاء أولوية عالية في المستقبل لتنفيذ برامج تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les programmes concernant les témoins n'avaient pas été entièrement mis au point. UN ولم يكتمل بعد وضع البرامج المتصلة بالشهود.
    Nous comptons sur les organisations régionales et internationales, qui devront explorer de nouveaux moyens de donner aux territoires non autonomes des possibilités juridiques et politiques de participer à des programmes concernant leur environnement et leurs moyens d'existence. UN ونعتمد على المنظمات اﻹقليمية والدولية التي ينبغي أن تستكشف سبلا جديدة لتزويد اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بفرص قانونية وسياسية تتيح لها المشاركة في البرامج المتصلة ببيئتها وسبل معيشتها.
    Les directeurs régionaux du FNUAP pour l'Afrique, les États arabes, l'Asie et le Pacifique et l'Amérique latine et les Caraïbes ont donné des informations détaillées sur les projets de programmes concernant leurs régions respectives. UN وتناول مدراء الصندوق الإقليميون لأفريقيا؛ والدول العربية؛ وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي البرامج المحددة من مناطق كل منهم.
    Les activités de programmes concernant la lutte contre le VIH continueront de relever de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وسيظل فريق الأمم المتحدة القطري مسؤولا عن أنشطة البرامج ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Venezuela a élaboré des programmes concernant les jeunes, la famille, les personnes âgées et les handicapés en se fondant sur des lois récemment promulguées. UN وفنزويلا قد صاغت برامج بشأن الشباب والأسرة والمسنين والمعوقين في إطار الاستناد إلى قوانين تم سنها مؤخراً.
    Quelques Parties ont donné des indications sur leur politique ou leurs programmes concernant le secteur privé. UN وقدمت بعض اﻷطراف وصفاً لسياساتها أو برامجها المتعلقة بالقطاع الخاص.
    Les principaux secteurs visés étaient notamment la police, la police judiciaire, les médias, les écoles normales, les écoles, des groupes civiques, des églises et des abris. Les programmes concernant la violence fondée sur le sexe comprenaient notamment: UN وشملت القطاعات الرئيسية الشرطة والقضاء ووسائط الإعلام وكليات المعلمين والمدارس والمجموعات المدنية والكنائس وأماكن الأمان، وشملت البرامج التي تعالج العنف القائم على أساس الجنس ما يلي:
    Evaluer les incidences des projets et des programmes concernant la dégradation des sols UN :: تقييم تأثير المشاريع والبرامج فيما يتعلق بتدهور الأراضي
    Plusieurs experts gouvernementaux ont insisté devant le Groupe d'experts sur le fait que cette politique, et les incertitudes politiques qui en découlent, ont sérieusement compliqué le débat sur les programmes nucléaires et les autres programmes concernant les armes de destruction massive et les missiles balistiques dans le pays. UN وأكد عدد من المسؤولين في الحكومة للفريق أن هذه السياسات وما يصاحبها من عدم تيقن سياسي، عقدت بشدة عملية التعامل مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن برامجها المتصلة بالأسلحة النووية وغيرها من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل وبالقذائف التسيارية.
    Quant aux programmes concernant la nutrition, l'approvisionnement en eau et l'assainissement qui semblaient progresser lentement, le secrétariat a expliqué que si l'on considérait conjointement les fonds supplémentaires et la masse commune des ressources, on constatait que ces programmes bénéficiaient d'un appui substantiel. UN وتعليقا على ما بدا من تسارع متمهل في برامج التغذية وإمدادات المياه والمرافق الصحية، قالت اﻷمانة إن التمويل التكميلي والتمويل من الموارد العامة معا يمثلان دعما كبيرا لبرامج التغذية والتعليم وإمدادات المياه والمرافق الصحية.
    Le Conseil d'administration a approuvé les prorogations de programmes de pays concernant le Botswana, Haïti, le Liban, le Soudan et le Timor-Leste et pris note des prorogations de programmes concernant le Burundi, la Côte d'Ivoire, le Niger et le Nigéria. UN 26 - وأقر المجلس التنفيذي تمديدات للبرامج القطرية لكل من بوتسوانا وتيمور - ليشتي والسودان ولبنان وهايتي وأحاطوا علما بتمديدات البرامج لكل من بوروندي وكوت ديفوار والنيجر ونيجيريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد