ويكيبيديا

    "programmes d'assistance sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج المساعدة الاجتماعية
        
    • برامج الرعاية الاجتماعية
        
    • برامج مساعدة اجتماعية
        
    • لبرامج المساعدة الاجتماعية
        
    La sécurité sociale a pris en charge 39 151 personnes handicapées dans le cadre des programmes d'assistance sociale et d'aide matérielle. UN ومن خلال الضمان الاجتماعي، حصل 151 39 شخصاً من ذوي الإعاقة على خدمات من خلال برامج المساعدة الاجتماعية والدعم المادي.
    À l'heure actuelle, dans les pays à faible revenu d'Afrique subsaharienne, les programmes d'assistance sociale dépendent fortement de l'aide accordée par la communauté internationale. UN وحاليا، تعتمد برامج المساعدة الاجتماعية بشدة على المعونة الدولية في البلدان المتدنية الدخل جنوب الصحراء الكبرى.
    Seul une très faible proportion de citoyens des groupes défavorisés recevront une aide des programmes d'assistance sociale ; UN ولن يقدم العون من خلال برامج المساعدة الاجتماعية إلا لنسبة ضئيلة من المواطنين المنتمين إلى الفئات المحرومة؛
    L'érection de la pauvreté en infraction et le recours aux programmes d'assistance sociale, alors qu'il faudrait adopter une conception globale de la lutte contre le paupérisme, sont considérés comme des obstacles particuliers qui empêchent de rompre le cercle vicieux de la misère. UN وما تجريم الفقر والاعتماد على برامج الرعاية الاجتماعية بدلا من اتباع نهج أكثر شمولا لمكافحة الفقر إلا عقبات محددة تحول دون كسر دائرة الفقر.
    Outre des lignes d'action à caractère préventif, nous disposons d'autres programmes d'assistance sociale essentiellement orientés vers les femmes, qui aujourd'hui vivent des situations de vulnérabilité ou dont les droits sont violés conformément aux exigences de chaque territoire. UN جنبا إلى جنب مع محاور العمل ذات الجانب الوقائي التعليمي، لدينا برامج مساعدة اجتماعية أخرى موجهة في معظمها إلى النساء اللواتي يعانين في الوقت الراهن من حالات ضعف أو انتهاك لحقوقهن، وذلك حسب متطلبات كل إقليم.
    Des programmes d'assistance sociale ont été conçus à l'intention de ceux et celles qui vivent dans l'indigence, l'accent étant mis sur les femmes chefs de famille. UN وكان ثمة توجيه لبرامج المساعدة الاجتماعية نحو من يعيشون في فقر مدقع، وذلك مع التركيز على النساء اللائي يضطلعن برئاسة أسر معيشية.
    Consciente du fait que le Bangladesh avait un budget limité, l'Experte a pris note avec préoccupation de la baisse du financement des programmes d'assistance sociale. UN وأقرّت الخبيرة بالميزانية المحدودة لبنغلاديش، ولاحظت بقلق تراجع تمويل برامج المساعدة الاجتماعية.
    Il conviendrait de développer les programmes d'assistance sociale aux femmes victimes de violences, sous forme notamment d'activités rémunératrices, de bourses d'éducation et de soins médicaux. UN وينبغي توسيع انتشار برامج المساعدة الاجتماعية للنساء من ضحايا العنف، بما في ذلك اﻷنشطة المدرة للدخل والمنح التعليمية والرعاية الطبية.
    Il lui recommande aussi de faire en sorte que les programmes d'assistance sociale fournissent une aide financière suffisante pour faciliter l'autonomie de vie dans la société. UN كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تقديم برامج المساعدة الاجتماعية مساعدة مالية كافية لتسهيل العيش المستقل داخل المجتمع المحلي.
    Dans les pays développés, où les systèmes de sécurité sociale sont mieux établis, le transfert de ressources aux ménages vivant dans l'extrême pauvreté est depuis longtemps une composante de nombreux programmes d'assistance sociale. UN وفي البلدان المتقدمة حيث توجد أنظمة راسخة للضمان الاجتماعي، يعتبر تحويل الموارد إلى الأسر التي تعيش في حالة فقر مدقع مكوِّناً أساسيا في عدد من برامج المساعدة الاجتماعية.
    31. Le renforcement des programmes d'assistance sociale a un coût financier. UN 31- ويترتب على تعزيز برامج المساعدة الاجتماعية تكاليف مالية.
    L'absence d'accès aux programmes d'assistance sociale sous la forme de subventions, d'accès aux soins de santé et à l'éducation pour les étrangers, les immigrants et les résidents n'ayant pas de statut légal avait conduit un grand nombre des intéressés à la pauvreté et à l'exclusion. UN وقد أدى حرمان غير المواطنين والمهاجرين والمقيمين بلا مركز قانوني من برامج المساعدة الاجتماعية في شكل مِنح وتوفير خدمات الرعاية الصحية والتعليم بالعديد من الناس إلى الفقر والإقصاء.
    De plus en plus souvent on sort du monde de la pauvreté et on y rentre plusieurs fois, de sorte que ceux qui à un moment donné ne sont pas considérés comme pauvres risquent d'être oubliés par les programmes d'assistance sociale. UN وازدياد الميل لدى الناس إلى الدخول في الفقر والخروج منه قد يعني أن الأشخاص الذين لا يُعتبرون فقراء في فترة ما قد تغفلهم برامج المساعدة الاجتماعية.
    Ce phénomène peut aboutir à certaines des pires formes d'exclusion sociale parce que ceux qui ne sont pas classés parmi les pauvres au cours d'une période donnée peuvent être négligés par les programmes d'assistance sociale. UN ويمكن أن تؤدي هذه الظاهرة إلى بعض من أسوأ أشكال الاستبعاد الاجتماعي لأن الأفراد الذين لا يصنفون ضمن الفقراء في وقت ما قد تهملهم برامج المساعدة الاجتماعية.
    24. L'Argentine a mis en place une foule de programmes d'assistance sociale, universels et ciblés. UN 24- لقد نفذت الأرجنتين عدداً كبيرا ًمن برامج المساعدة الاجتماعية الشاملة والموجهة.
    La Chine a entrepris une analyse détaillée des programmes d'assistance sociale, avec le soutien de l'UNICEF - qui a également aidé neuf pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe à mettre en place ou à consolider les mécanismes de protection communautaires. UN وشرعت الصين في تحليل شامل لأوضاع برامج المساعدة الاجتماعية بدعم من اليونيسيف. ودعمت اليونيسيف أيضا تسعة بلدان في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، في وضع أو تعزيز آليات حماية ذات قاعدة مجتمعية.
    L'un des programmes d'assistance sociale des Services d'assurance nationaux est l'aide non contributive à la pension de vieillesse. UN ويعد برنامج مساعدة معاش الشيخوخة غير القائم على الاشتراكات أحد برامج المساعدة الاجتماعية التابعة لخدمات التأمين الوطنية.
    Elle a pour objet de fixer les critères d'application des programmes d'assistance sociale alimentaire à l'intention des groupes en situation de risque et des groupes vulnérables, parmi lesquels figurent les enfants, les adultes, les personnes âgées et les membres de la famille dont la vulnérabilité augmente du fait de leur condition socioéconomique. UN ويهدف هذا النموذج إلى وضع معايير تنفيذ برامج المساعدة الاجتماعية الغذائية التي تقدم إلى المجموعات المعرضة للخطر وإلى المستضعفين، ومنهم الأطفال والبالغون والمسنون من الجنسين، والأسر التي تزيد ظروفها الاجتماعية والاقتصادية من ضعفها.
    programmes d'assistance sociale UN برامج الرعاية الاجتماعية
    Les pays à faible revenu peuvent surmonter les contraintes liées aux ressources en tirant parti des programmes d'assistance sociale existants pour assurer de meilleures conditions de travail et améliorer la qualité des soins, comme par exemple en transformant certains centres de nutrition pour enfants en centres préscolaires ou pédagogiques de qualité touchant une plus large population. UN 99 - ويمكن للبلدان ذات الدخل المنخفض أن تتغلّب على القيود المفروضة على الموارد عن طريق الاستفادة من برامج الرعاية الاجتماعية القائمة، من أجل توفير ظروف عمل أفضل، وتحسين نوعية الرعاية، من خلال توسيع مراكز تغذية الأطفال لتصبح مراكز تعليمية أو قبل مدرسية ذات تغطية أوسع، على سبيل المثال.
    La politique menée pour le développement complet des enfants est fondée sur des programmes d'assistance sociale qui partent du principe de l'égalité des chances et de la justice sociale concernant la répartition des ressources, ainsi que sur l'engagement absolu du Gouvernement en faveur de l'enfance. UN وسياسة كوبا الشاملة لتنمية الأطفال تقوم على برامج مساعدة اجتماعية تستند إلى فرضية المساواة في الفرص والعدالة الاجتماعية فيما يتعلق بتوزيع الموارد وتقديم الخدمات الشاملة للطفولة في كوبا.
    Certaines évaluations réalisées au Québec confirment que des programmes d'assistance sociale affectent différemment les femmes et les hommes. UN 14 - وتؤكد بعض التقييمات التي أُجريت في كيبيك أن لبرامج المساعدة الاجتماعية أثراً على الرجال مختلفا عن أثرها على النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد