ويكيبيديا

    "programmes d'intervention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج التدخل
        
    • برامج الاستجابة
        
    • برامج التدخلات
        
    • لبرامج التدخل
        
    • برامج تدخُّل
        
    • برامج للاستجابة
        
    • برامج للتدخل
        
    Il fallait également encourager les recherches sur le comportement sexuel dans différents contextes culturels pour obtenir des informations qui pourraient servir dans le cadre des programmes d'intervention. UN ولابد أيضا من تشجيع البحوث في مجال السلوك الجنسي في أوساط ثقافية مختلفة لتقديم معلومات يمكن استخدامها في برامج التدخل.
    Les programmes d'intervention ont été conçus par des Associations d'établissements d'enseignement comprenant au moins cinq membres. UN ووُضعت برامج التدخل هذه من قبل جمعيات خاصة بالوحدات التعليمية يضم كل منها خمسة أعضاء على الأقل.
    Il est ouvert aux membres du pouvoir judiciaire qui peuvent ainsi rédiger des injonctions auxiliaires ou recommander que les délinquants prennent part à des programmes d'intervention. UN يسمح لأعضاء السلطة القضائية بإصدار أوامر إضافية أو التوصية بأن يشارك المذنبون في برامج التدخل.
    L'établissement de programmes d'intervention rapide tels que ceux qui sont cités en exemple ne peut qu'être encouragé. UN ويرى أنه يتعين تشجيع برامج الاستجابة السريعة كتلك الوارد ذكرها على سبيل المثال.
    Le système de ciblage vise les programmes d'intervention sociale suivants : UN ويستهدف النظام الوطني برامج التدخلات الاجتماعي التالية:
    Dans un passé récent, Israël a adopté une nouvelle stratégie qui accorde la priorité aux programmes d'intervention destinés aux populations à risque. UN وتم مؤخراً اعتماد استراتيجية جديدة أعطت الأولوية لبرامج التدخل التي تستهدف السكان المعرضين للخطر الشديد.
    Ce plan vise à renforcer les programmes d'intervention grâce à de nouvelles politiques et de nouveaux programmes et points de référence. UN وتسعى الخطة الاستراتيجية إلى تعزيز برامج التدخل بتطبيق سياسات وبرامج وخطوط مرجعية جديدة.
    Selon la nouvelle stratégie, l’État se propose d’améliorer l’efficacité des programmes d’intervention rapide et de prévention et de fournir des informations aux prestataires de services, aux familles et aux communautés. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية الجديدة، تعتزم الحكومة تعزيز فعالية برامج التدخل المبكر والبرامج الوقائية، وتوفير المعلومات لمقدمي الخدمات والأسر والمجتمعات المحلية.
    Enfin, le rapport accorde une attention particulière à la question cruciale du PAN et à la définition d’indicateurs et de repères pour la surveillance des conditions de désertification et des progrès réalisés dans l’exécution des programmes d’intervention. RWANDA UN وأخيرا، أولى التقرير اهتماما خاصا للقضية الأساسية المتمثلة في صوغ برنامج عمل وطني ووضع مؤشرات ومعايير لرصد ظروف التصحر والتقدم المحرز في تنفيذ برامج التدخل.
    Il permettra, notamment, de cibler les programmes d’intervention sur des groupes spécifiques plus ou moins exposés et d’évaluer les résultats des traitements. UN وسيسمح عند إنشائه، ضمن جملة أمور، بتوجيه برامج التدخل بحيث تصل إلى فئات محددة تواجه درجات مختلفة من الخطر المباشر، كما سيوفر آلية لتقيم نتائج العلاج.
    Il a également expliqué comment la FAO, l'OMS et l'UNICEF étaient mieux à même de concevoir et exécuter des programmes d'intervention grâce aux travaux de recherche de l'UNU. UN كما أشار إلى تحسن قدرة منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف على تصميم وتنفيذ برامج التدخل بسبب البحوث التي تجريها الجامعة.
    En outre, 60 projets de recherche opérationnelle sur différents aspects de programmes d'intervention sanitaire et de recherche sur les systèmes de santé sont actuellement en cours dans 13 pays d'Afrique. UN ويجرى حاليا في ١٣ بلدا أفريقياً تنفيذ ٦٠ من مشاريع البحث التنفيذية بشأن مختلف برامج التدخل ضد اﻷمراض وأبحاث النظام الصحي.
    Dans le cadre de ce plan, un certain nombre de programmes d'intervention particuliers ont été conçus et sont exécutés pour renforcer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement no 4 et no 5. UN وفي إطار هذه الخطة، وضعت الحكومة عدداً من برامج التدخل المحددة التي يجري تنفيذها لرفع مستوى تحقيق الهدفين 4 و5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il lui recommande en particulier de développer ses stratégies de lutte contre la pauvreté et les mesures d'accompagnement social des familles démunies et marginalisées, en particulier de mettre en place des programmes d'intervention précoce auprès des enfants pour aider les parents à mieux s'acquitter de leurs obligations de soins et de protection. UN وتوصي اللجنة بصورة خاصة بأن تعزز الدولة الطرف استراتيجياتها في مجال الحد من الفقر وإجراءاتها في مجال الحماية الاجتماعية الداعمة للعائلات المحرومة والمهمشة، بما في ذلك برامج التدخل المبكر التي تركز على الطفل من أجل دعم الوالدين في الاضطلاع بشكل أفضل بمسؤولياتهم في رعاية الأطفال وحمايتهم.
    Le recours à des programmes d'intervention rapide devrait être encouragé dans les affaires d'enlèvement ou de disparition d'enfants. UN وينبغي تشجيع برامج الاستجابة السريعة في حالات اختطاف الأطفال واختفائهم.
    En outre, une meilleure orientation est nécessaire pour la surveillance et l'évaluation des programmes d'intervention humanitaire dans bon nombre des nouvelles zones de programmation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن رصد وتقييم برامج الاستجابة للمساعدات الإنسانية في كثير من مجالات البرمجة الحديثة.
    Développer les capacités de ressources humaines nécessaires à l'exécution des programmes d'intervention en cas d'urgence par la formation et les échanges de personnel. UN تطوير قدرات الموارد البشرية لتنفيذ برامج الاستجابة للطوارئ من خلال التدريب وتبادل الأفراد،
    :: Les programmes d'intervention stratégique devraient essentiellement viser à assurer la croissance économique et à alléger le fardeau de la dette, constituant ainsi un moyen essentiel de créer des conditions favorables à la croissance économique et au développement. UN :: ينبغي أن تركّز برامج التدخلات الاستراتيجية على النمو الاقتصادي وتخفيف عبء الديون كوسائل حيوية لتهيئة بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية.
    :: Les programmes d'intervention socioéconomique doivent être conçus en particulier pour remédier à la crise que représente la montée du chômage chez les jeunes. UN :: ينبغي توجيه برامج التدخلات الاقتصادية والاجتماعية بوجه خاص نحو تخفيف وطأة أزمة البطالة المتنامية التي يعاني منها الشباب.
    Des subventions plus élevées ont été octroyées aux programmes d'intervention précoce destinés aux enfants ayant des besoins particuliers. UN وخُصصت إعانات مالية أكبر لبرامج التدخل المبكر الموجهة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    c) D'élaborer et de mettre en œuvre des programmes d'intervention visant les usagers non dépendants; UN (ج) أن تضع وتنفّذ برامج تدخُّل تستهدف مستعملي المخدرات غير المرتهنين للادمان؛
    Les programmes d'intervention et de secours en cas de catastrophes doivent donc être renforcés et mis en oeuvre eu égard à leur étroite interdépendance avec la planification du développement à long terme. UN ومن ثم يجب وضع برامج للاستجابة للكوارث وللانتعاش، وتنفيذها على أساس صلتها الوثيقة بالتخطيط الطويل الأجل من أجل التنمية.
    Le Gouvernement s’est engagé à mettre en place un modèle national pour les écoles maternelles et à élaborer des programmes d’intervention précoce à l’intention des enfants ayant des besoins spéciaux. UN وتعهدت الحكومة بوضع معايير وطنية لمدارس التعليم قبل الابتدائي ووضع برامج للتدخل المبكر لﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد