Les grands programmes d'investissement sont soumis à cet organe pour approbation ou pour actualisation. | UN | وتُعرض في هذه الاجتماعات برامج الاستثمار الكبرى من أجل الموافقة عليها أو من أجل تحديث حالتها. |
• Les conditionalités posées par les bailleurs de fonds aux programmes d’investissement économique dans le cadre des politiques d’ajustement structurel; | UN | الشروط التي تفرضها الهيئات المقرضة للأموال على برامج الاستثمار الاقتصادي في إطار سياسات التكيف الهيكلي؛ |
Un certain nombre de projets ont été réaménagés par rapport aux priorités des programmes d'investissement des pays intéressés pour tenir compte des incidences des sanctions. | UN | وضمن أولويات البرامج الاستثمارية للبلدان المعنية، أعيد تصميم عدد من المشاريع من أجل مراعاة اﻵثار المترتبة على الجزاءات. |
Les délégations pensaient, comme le Fonds, que les problèmes de santé en matière de reproduction n'étaient pas suffisamment pris en considération dans les programmes d'investissement sectoriels. | UN | واتفقت الوفود مع وجهة نظر الصندوق بأن شواغل الصحة اﻹنجابية لم يجر معالجتها بصورة ملائمة في برامج الاستثمارات القطاعية. |
Pour les transferts de gros montants, comme c'est souvent le cas pour les grands programmes d'investissement, les fonds d'affectation spéciale multidonateurs plus centralisés du type de ceux administrés par la Banque mondiale seraient plus intéressants. | UN | أما بالنسبة لتحويلات الموارد الهامة من قبيل الموارد اللازمة في كثير من الأحيان لبرامج الاستثمار الكبرى، فيُعتقد إن الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين الأكثر مركزية مثل تلك التي يديرها البنك الدولي تتمتع بمزية نسبية. |
Cette situation affecte considérablement le commerce, les programmes d'investissement direct et le processus de croissance économique. | UN | ولهذا الوضع تأثير خطير على التجارة وبرامج الاستثمار المباشر وعملية النمو الاقتصادي. |
Plusieurs, dont le Burkina Faso, le Ghana et Madagascar, ont commencé à appliquer des programmes d'investissement découlant de ces plans. | UN | وبدأ عديد منها تنفيذ برامج استثمارية نابعة من هذه الخطط مثلما هو حاصل في بوركينا فاصو وغانا ومدغشقر. |
Le FNUAP, a-t-elle dit, avait fait en sorte qu'il soit tenu compte de la santé en matière de reproduction et de la population dans les programmes d'investissement sectoriels concernant la santé et l'éducation. | UN | وأضافت أن الصندوق سعى إلى أن تعالج قضايا الصحة اﻹنجابية والسكان في برامج الاستثمار في قطاع الصحة والتعليم. |
S'agissant des domaines prioritaires de partenariat, les programmes d'investissement sectoriel étaient ceux qui offraient le potentiel le plus intéressant. | UN | وفيما يتعلق بمجالات الشراكة ذات اﻷولوية فإن برامج الاستثمار القطاعي تحظى بأكبر قدر من الاهتمام. |
S'agissant des domaines prioritaires de partenariat, les programmes d'investissement sectoriel étaient ceux qui offraient le potentiel le plus intéressant. | UN | وفيما يتعلق بمجالات الشراكة ذات اﻷولوية فإن برامج الاستثمار القطاعي تحظى بأكبر قدر من الاهتمام. |
Le FNUAP, a-t-elle dit, avait fait en sorte qu'il soit tenu compte de la santé en matière de reproduction et de la population dans les programmes d'investissement sectoriels concernant la santé et l'éducation. | UN | وأضافت أن الصندوق سعى إلى أن تعالج قضايا الصحة اﻹنجابية والسكان في برامج الاستثمار في قطاع الصحة والتعليم. |
L'appui du PNUE comportera une assistance aux fins d'élaboration de programmes d'investissement et d'appui aux activités du secteur financier | UN | وسيشمل الدعم المقدم من اليونيب المساعدة في وضع برامج الاستثمار ودعم أنشطة الانخراط التي يقوم بها القطاع المالي. |
Il convient d'intégrer les mesures d'adaptation aux changements climatiques dans les plans de développement de tous les pays, notamment dans leurs programmes d'investissement. | UN | وينبغي إدراج التكيف مع تغير المناخ ضمن خطط التنمية بما في ذلك برامج الاستثمار في جميع البلدان. |
Mise en place de systèmes de mise en œuvre pour les programmes d'investissement. | UN | :: صلاحية نظم تنفيذ البرامج الاستثمارية. |
Certaines délégations ont demandé un complément d'information sur les avantages comparatifs de l'approche axée sur les programmes d'investissement sectoriel. | UN | وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن المزايا المقارنة لنهج البرامج الاستثمارية القطاعية. |
On élaborait dans ce but des mécanismes de planification, d'exécution et de suivi qui s'inscriraient dans les programmes d'investissement sectoriel. | UN | وفي هذا الصدد، يجري إنشاء آليات للتخطيط والتنفيذ والرصد في إطار البرامج الاستثمارية القطاعية. |
Ces programmes d'investissement peuvent porter sur des activités très diverses, allant de la fourniture de matériel à la formation et à l'assistance technique. | UN | وقد تشمل برامج الاستثمارات التعويضية تشكيلة واسعة من اﻷنشطة، تتراوح بين شراء المعدّات والتدريب وتقديم المساعدة التقنية. |
Les délégations pensaient, comme le Fonds, que les problèmes de santé en matière de reproduction n'étaient pas suffisamment pris en considération dans les programmes d'investissement sectoriels. | UN | واتفقت الوفود مع وجهة نظر الصندوق بأن شواغل الصحة اﻹنجابية لم يجر معالجتها بصورة ملائمة في برامج الاستثمارات القطاعية. |
De nombreux gouvernements ont rendu compte de leurs initiatives visant à relier les programmes d’investissement publics à la création d’emplois. | UN | 211 - أفادت حكومات كثيرة أنها ربطت بين برامج الاستثمارات العامة وإيجاد فرص عمل. |
L'organisation apporte une assistance technique pour la conception, la surveillance et l'évaluation de l'impact des éléments des programmes d'investissement public liés à l'infrastructure; elle organise en outre des cours ouverts pour les représentants gouvernementaux et les partenaires sociaux au Centre de Turin. | UN | وتقدم المنظمة المساعدة التقنية في وضع عناصر البنية الأساسية لبرامج الاستثمار العام ورصدها وتقييم أثرها، وتنظم دورات مفتوحة للمسؤولين الحكوميين والشركاء الاجتماعيين في مركز تورينو. |
Il faudrait définir des modalités permettant de garantir la viabilité des programmes techniques et des programmes d'investissement. | UN | فينبغي وضع طرائق لضمان استدامة البرامج التقنية وبرامج الاستثمار. |
Des efforts particuliers ont été consacrés à la lutte contre la pauvreté, à l'élaboration de programmes d'investissement et à la fourniture de prestations de base, notamment dans le domaine de la santé, de l'enseignement et de la culture, de la nutrition et de l'alimentation. | UN | وجرى التركيز بشكل خاص على مكافحة الفقر ووضع برامج استثمارية وتوفير الخدمات اﻷساسية اللازمة، وبالذات في مجال الصحة والتعليم والثقافة والتغذية والغذاء. |
Les institutions financières internationales ont déjà manifesté leur intérêt pour les programmes d'investissement en cours d'élaboration, et les donateurs seront invités à examiner les modalités de l'appui à apporter en matière de financement et dans le secteur institutionnel. | UN | وقد أعربت المؤسسات المالية الدولية بالفعل عن اهتمامها ببرامج الاستثمار الجاري استحداثها، وستوجه الدعوة الى المانحين لبحث التمويل والدعم المؤسسي. |
Il fallait mettre en place des stratégies, des politiques sectorielles et des programmes d'investissement qui soient dotés de ressources suffisantes et adaptés à chaque pays. | UN | ويتعين وضع استراتيجيات وسياسات قطاعية وبرامج استثمارية محددة حسب البلدان مع توفير الموارد اللازمة لها. |
La Banque mondiale soutient des programmes d'investissement dans le secteur de l'éducation dans 15 pays africains et certains pays se sont déjà dotés de programmes d'investissement dans ce secteur avec l'appui de la Banque et de l'UNESCO. | UN | ويدعم البنك الدولي برامج لتنمية قطاع التعليم في 15 بلدا أفريقيا. ولدى بعض هذه البلدان بالفعل برامج للاستثمار في هذا القطاع مدعومة من اليونسكو والبنك الدولي. |