ويكيبيديا

    "programmes démographiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج السكانية
        
    • برامج السكان
        
    • البرامج المتعلقة بالسكان
        
    • اﻷنشطة السكانية
        
    • السكانية والبرامج
        
    • والبرامج السكانية
        
    • برنامج سكاني
        
    Ces programmes démographiques devraient viser à valoriser les ressources humaines et à élargir les possibilités d'emploi. UN وينبغي لمثل هذه البرامج السكانية أن تستهدف ادخال تحسينات في نوعية الموارد البشرية وتوسيع فرص العمل.
    Cette collaboration renforce l'utilité des recommandations pour l'élaboration d'un cadre stratégique destiné à renforcer les programmes démographiques nationaux. UN وهذا التعاون يرفع من جدوى التوصيات في وضع اطار استراتيجي لتعزيز البرامج السكانية الوطنية.
    Cet engagement se retrouve dans divers programmes démographiques conçus par le Gouvernement lao. UN هذا الالتزام يمكن مشاهدته في مختلف البرامج السكانية التي وضعتها حكومة لاو.
    Un orateur a déclaré que les programmes démographiques devraient être considérés comme des programmes de responsabilisation des femmes. UN وذكر أحد المتكلمين ضرورة النظر الى برامج السكان بوصفها برامج لتمكين المرأة.
    38. La teneur des rapports nationaux analysés a permis au secrétariat de la Conférence d'étudier la composition des programmes démographiques mis en oeuvre dans les pays et les régions. UN ٣٨ - أتاح محتوى التقارير الوطنية ﻷمانة المؤتمر دراسة تشكيل البرامج المتعلقة بالسكان في جميع البلدان والمناطق.
    Les pays en développement ont notablement progressé dans la formulation de politiques et de programmes démographiques. Toutefois, la récession économique, l'accroissement du fardeau de la dette et certaines priorités mal établies, qui ont accompagné ces progrès remarquables, ont limité, voire réduit, dans de nombreux pays, le montant des ressources consacrées jusqu'alors aux activités en matière de population. UN وقد أحرزت البلدان النامية تقدما كبيرا في صياغة سياسات وبرامج سكانية، على أن ما حدث بصورة متزامنة مع تلك الانجازات الكبيرة من ركود اقتصادي وازدياد أعباء الديون وسوء تحديد اﻷولويات، قد حد، في الكثير من البلدان بل وقلل من توافر اﻷموال التي كانت مبرمجة حتى اﻵن ﻷغراض اﻷنشطة السكانية.
    Du fait de ces interactions, le Plan d'action recommande que les mesures et programmes démographiques soient intégrés aux plans et programmes généraux de développement économique et social, ce souci d'intégration devant se refléter dans les objectifs, les instruments et les modalités de fonctionnement des organismes nationaux de planification. UN واعترافا بهذه الروابط، توصي خطة العمل بدمج التدابير السكانية والبرامج السكانية في الخطط والبرامج الاجتماعية والاقتصادية الشاملة وأن ينعكس هذا الاندماج في أهداف التخطيط في البلدان وفي وسائله وتنظيماته.
    Il y est également recommandé d'augmenter les ressources consacrées aux programmes démographiques, ne serait-ce qu'au rythme de l'accroissement démographique. UN ووردت في التقرير توصية بأن اﻹنفاق على البرامج السكانية سوف يجب أن يزيد لمجرد مسايرة النمو السكاني.
    Tableau 1 programmes démographiques nationaux en cours UN الجدول ١ - البرامج السكانية الوطنية الحالية
    Dans l'ensemble, ces tendances financières semblent témoigner d'une capacité accrue des gouvernements et des organisations non gouvernementales (ONG) à exécuter des programmes démographiques dans la région. UN وفي الجملة، فإن هذه الاتجاهات التمويلية تنطوي على قدرة متنامية للحكومات والمنظمات غير الحكومية على تنفيذ البرامج السكانية في المنطقة.
    Les activités de sensibilisation du public ont progressé régulièrement depuis l'adoption de la stratégie en 1987 et le terrain est préparé pour l'élaboration et l'application de programmes démographiques par les gouvernements. UN كما تتقدم باضطراد أنشطة خلق الوعي منذ اعتماد الاستراتيجية في عام ١٩٨٧ وقد مهدت الساحة لكي تتولى الحكومات وضع وتنفيذ البرامج السكانية.
    L'Organisation des Nations Unies est aussi chargée de suivre les programmes démographiques multilatéraux, ainsi qu'il lui a été demandé à la Conférence internationale de 1984 sur la population. UN وبناء على طلب المؤتمر الدولي للسكان لعام ١٩٨٤، يلاحظ أن اﻷمم المتحدة تضطلع أيضا برصد البرامج السكانية المتعددة اﻷطراف، وهذه مهمة موكلة من قبيل اﻷمين العام إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    À cet égard, je voudrais insister sur la nécessité de mobiliser des ressources supplémentaires en vue d'assister les pays africains à satisfaire leurs besoins fondamentaux en matière de programmes démographiques nationaux. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على ضرورة توافر المزيد من الموارد لمساعدة البلدان الافريقية على تلبية الاحتياجات اﻷساسية من حيث البرامج السكانية الوطنية.
    Aujourd'hui, le Fonds appuie des programmes démographiques dans 137 pays et territoires, dans lesquels il a 58 bureaux extérieurs dirigés par un directeur de pays. UN وفي الوقت الحاضر، يدعم الصندوق البرامج السكانية في ١٣٧ بلدا واقليما ولديه مكاتب ميدانية، يرأس مدير قطري كل مكتب في ٥٨ من هذه المكاتب.
    La Conférence internationale sur la population de Mexico a demandé au Secrétaire général d'assurer le suivi des programmes démographiques multilatéraux entrepris par les organismes des Nations Unies dans le cadre de l'exécution du Plan d'action mondial sur la population. UN فطلب المؤتمر الدولي المعني بالسكان الذي عقد في مدينة مكسيكو من اﻷمين العام الاضطلاع برصد البرامج السكانية المتعددة اﻷطراف لمنظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تنفيذ خطة العمل العالمية للسكان.
    Aujourd'hui, le Fonds appuie des programmes démographiques dans 137 pays et territoires, dans lesquels il a 58 bureaux extérieurs dirigés par un directeur de pays. UN وفي الوقت الحاضر، يدعم الصندوق البرامج السكانية في ١٣٧ بلدا واقليما ولديه مكاتب ميدانية، يرأس مدير قطري كل مكتب في ٥٨ من هذه المكاتب.
    Le but du programme d'assistance technique est de renforcer les capacités nationales et de contribuer à la viabilité des programmes démographiques nationaux. UN والهدف من برنامج المساعدة التقنية هو بناء القدرة الوطنية والمساهمة في استدامة برامج السكان الوطنية.
    Certains se sont interrogés sur le rôle des programmes démographiques dans la promotion de la sécurité commune. UN وطرح تساؤل عن مدى صلة برامج السكان بالأمن البشري.
    Le Programme d'action prévoyait la nécessité de mobiliser des ressources financières supplémentaires aussi bien auprès de sources nationales que de donateurs afin de pouvoir mettre en œuvre des programmes démographiques qui répondraient aux recommandations de base qu'il contenait. UN 61 - تنبّأ برنامج العمل بنشوء الحاجة إلى تعبئة موارد مالية إضافية من المصادر المحلية والجهات المانحة على حد سواء من أجل تنفيذ البرامج المتعلقة بالسكان التي من شأنها أن تستجيب لتوصياته الأساسية.
    En 1985, après la Conférence de Mexico, le Conseil a décidé que le suivi des programmes démographiques multilatéraux devrait faire partie intégrante de celui des activités démographiques et que les rapports correspondants devraient être présentés à la Commission. UN وفي عام ١٩٨٥، قرر المجلس في أعقاب انعقاد مؤتمر مكسيكو أن يكون رصد البرامج السكانية المتعددة اﻷطراف جزءا من رصد اﻷنشطة السكانية وأن تقدم هذه التقارير إلى اللجنة.
    Du fait de ces interactions et dans le souci d'assurer que les pays en développement en tiennent compte, le Plan d'action recommande que les mesures et programmes démographiques soient intégrés aux plans et programmes généraux de développement économique et social, ce souci d'intégration devant se refléter dans les objectifs, les instruments et les modalités de fonctionnement des organismes nationaux de planification. UN واعترافا بهذه الروابط، وسعيا لضمان تعزيز البلدان النامية لها، توصي خطة العمل بدمج التدابير السكانية والبرامج السكانية في الخطط والبرامج الاجتماعية والاقتصادية الشاملة وأن ينعكس هذا الاندماج في أهداف التخطيط في البلدان وفي وسائله وتنظيماته.
    Depuis qu'il est devenu pleinement opérationnel en 1969, le FNUAP a accumulé un quart de siècle d'expérience dans la formulation et la mise en oeuvre de politiques et programmes démographiques. UN منذ تشغيل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٦٩، اكتسب ربع قرن من الخبرة في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Comme les stratégies démographiques établies sur la base de l'APES reposent sur une approche analytique qui tient compte de l'ensemble des liens entre développement et population, elles permettent de formuler des programmes démographiques valables et complets et de définir et quantifier tous les éléments nécessaires à leur mise en oeuvre. UN وتقدم وثائق الاستراتيجية الصادرة عن عملية استعراض البرنامج ووضع الاستراتيجيات نهجا تحليليا للبلدان يأخذ في الاعتبار مجموع الاحتياجات الانمائية التي تمس قطاع السكان. والاستراتيجية، بالتالي، هي صك يوفر أساسا سليما لصياغة برنامج سكاني كامل وللتخطيط لجميع المدخلات اللازمة لهذا البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد