ويكيبيديا

    "programmes de déminage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج إزالة اﻷلغام
        
    • برنامج إزالة اﻷلغام
        
    • برامج الأعمال المتعلقة بالألغام
        
    • برامج لإزالة الألغام
        
    • لبرنامج إزالة اﻷلغام
        
    • برامج ازالة اﻷلغام
        
    • برامج تطهير اﻷلغام
        
    • وبرامج إزالة اﻷلغام
        
    • برامج إزالة الألغام لأغراض
        
    • برامج إزالة اﻹلغام
        
    • المتعلقة ببرامج إزالة اﻷلغام
        
    • برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام
        
    • برنامجي إزالة اﻷلغام
        
    • لبرامج إزالة اﻷلغام
        
    La participation de l'Organisation des Nations Unies à des programmes de déminage est également subordonnée à l'existence de conditions de sécurité adéquates. UN ومن الشروط الرئيسية اﻷخرى لاشتراك اﻷمم المتحدة في برامج إزالة اﻷلغام وجود ظروف أمنية ملائمة.
    Il appuie également fermement les efforts qui sont déployés pour élargir les programmes de déminage. UN وهي تؤيد بشدة الجهود التي تبذل لتوسيع برامج إزالة اﻷلغام.
    Cette petite réserve pourra aussi être temporairement utilisée pour les programmes de déminage et de formation de la police. UN كما يمكن استخدام هذا الاحتياطي المحدود بشكل مؤقت في برامج إزالة اﻷلغام وتدريب الشرطة.
    Depuis 1983, les forces armées argentines participent à des programmes de déminage. UN وتشارك القوات المسلحة اﻷرجنتينية في برامج إزالة اﻷلغام منذ عام ٣٩٩١.
    L'Union européenne continue d'être le principal bailleur de fonds pour les programmes de déminage à travers le monde. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي هو المساهم الرئيسي في برامج إزالة اﻷلغام على الصعيد العالمي.
    À cet effet, la communauté internationale doit continuer à appuyer les programmes de déminage, d'assistance aux victimes et d'éducation des populations à risque. UN وفي هذا السياق، يجب أن يواصل المجتمع الدولي دعم برامج إزالة اﻷلغام وبرامج مساعدة الضحايا وتثقيف السكان المعرضين للخطر.
    Comme dans le cas de la démobilisation, les programmes de déminage doivent être exécutés en association avec des projets plus vastes de redressement économique et social et de reconstruction. UN وأثناء تسريح الجيش، ينبغي اعتماد برامج إزالة اﻷلغام بالاقتران مع مشاريع أوسع في مجال اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار.
    Après le départ de l'ONU, le financement des programmes de déminage doit être inscrit au budget de l'État, au même titre que les autres dépenses publiques. UN وبعد أن يتوقف إشتراك اﻷمم المتحدة يجب أن تدعم برامج إزالة اﻷلغام بالسبل ذاتها التي تدعم بها سائر اﻷنشطة الحكومية.
    J'invite les donateurs à envisager de financer l'utilisation de ces engins dans les programmes de déminage humanitaire. UN وأنا أدعو أيضا المانحين الى النظر في تمويل إدراج استعمال هذه اﻵلات في برامج إزالة اﻷلغام في اﻷغراض اﻹنسانية.
    22. programmes de déminage. Un centre régional d'action antimines a été créé à Vukovar. UN ٢٢- برامج إزالة اﻷلغام - أنشئ في فوكوفار مركز إقليمي للعمل بشأن اﻷلغام.
    Des ressources ont été consacrées au soutien de programmes de déminage en Angola, en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, au Mozambique, en Slovénie orientale et au Yémen. UN وقد استخدمت الموارد لدعم برامج إزالة اﻷلغام في أنغولا والبوسنة والهرسك وموزامبيق وكرواتيا وسلافونيا الشرقية واليمن.
    Ces normes ont été élaborées pour améliorer la sécurité et l'efficacité des programmes de déminage à travers le monde. UN وقد استحدثت هذه المعايير لتعزيز السلامة وزيادة فعالية برامج إزالة اﻷلغام في أنحاء العالم.
    Pour nous, l'objectif des différents programmes de déminage doit être la création de capacités nationales durables de déminage. UN ونرى أن الهدف الذي يجب أن تتوخاه شتى برامج إزالة اﻷلغام هو إنشاء آليات محلية مستدامة ﻹزالة اﻷلغام.
    À cet égard, il est encourageant de voir que le Fonds d'affectation spéciale volontaire pour l'assistance au déminage a réussi à avoir un impact sur les programmes de déminage entrepris avec l'aide des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نشير الى أن الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام استطاع أن يؤثر ايجابيا على برامج إزالة اﻷلغام التي يتم الاضطلاع بها بدعم من اﻷمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle clef à jouer dans la coordination des efforts des États et des organisations régionales pour l'application des programmes de déminage. UN ولﻷمـم المتحـدة دور أساسي تضطلع به في تنسيق جهود الدول والمنظمــات اﻹقليمية لتنفيذ برامج إزالة اﻷلغام.
    L'appui qu'elle a accordé aux programmes de déminage dans plusieurs pays a facilité le rapatriement et la réinsertion des réfugiés. UN وقد ساعد الدعم الذي قدمته إلى برامج إزالة اﻷلغام في بلدان عديدة في تسهيل عودة اللاجئين إلى أوطانهم وإعادة تأهيلهم.
    Fonds d'affectation spéciale d'appui aux programmes de déminage menés au Cambodge par le Centre cambodgien de déminage (Suède) UN صندوق السويد الاستئماني " لدعم برامج إزالة اﻷلغام في كمبوديا من خلال المركز الكمبودي للعمليات المتعلقة باﻷلغام "
    Ces fonds pourraient être utilisés pour financer les programmes de déminage dans ces pays. UN ويمكن استخدام هذين الصندوقين أيضا في تمويل برامج إزالة اﻷلغام في هذين البلدين.
    Ma délégation rend hommage à l'Organisation pour les efforts et les activités entrepris dans ce domaine et pour sa constante détermination de renforcer l'efficacité des programmes de déminage. UN ويثني وفد بلدي على المنظمة لما تبذله من جهود وما تقوم به من أنشطة في هذا الميدان ولتصميمها المستمر على تعزيز فعالية برامج إزالة اﻷلغام.
    Les Volontaires des Nations Unies ont participé à la gestion des programmes de déminage et à la formation du personnel. UN وساعد متطوعو اﻷمم المتحدة في إدارة برنامج إزالة اﻷلغام وفي تدريب الموظفين.
    La durabilité des programmes de déminage exige des approches efficaces pour créer un capital humain dans le cadre des programmes de déminage. UN إن استدامة برامج الأعمال المتعلقة بالألغام تتطلب اتباع نهج فعالة لبناء رأس المال البشري في برامج إزالة الألغام.
    iii) programmes de déminage et de remise en état; UN `3` ما وضع من برامج لإزالة الألغام وإعادة التأهيل؛
    Il était également indiqué que le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les programmes de déminage au Cambodge serait maintenu et que, dans l'avenir prévisible, il serait nécessaire que l'ONU continue de jouer un rôle dans ce domaine. UN وقد ذكر أيضا في ذلك التقرير أن صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لبرنامج إزالة اﻷلغام في كمبوديا سيستمر وانه سيلزم استمرار مشاركة اﻷمم المتحدة في أنشطة إزالة اﻷلغام للفترة المنظورة المقبلة.
    Nous saisissons également cette occasion pour remercier le personnel des Nations Unies de ses efforts courageux, ainsi que les individus des organisations non gouvernementales et des autres organisations internationales qui ont contribué à la création et à la mise en oeuvre des programmes de déminage. UN وننتهز هذه الفرصة للاعراب عن تقديرنا للجهود الشجاعة التي بذلها موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية اﻷخرى الذين اضطلعوا بدور حاسم في وضع وتنفيذ برامج ازالة اﻷلغام.
    52. Les prévisions de dépenses doivent permettre de couvrir le coût de la poursuite des programmes de déminage et les dépenses de fonctionnement des services de formation au déminage. UN ٥٢ - تغطي هذه التقديرات تكلفة مواصلة برامج تطهير اﻷلغام وتشغيل مرافق التدريب على تطهير اﻷلغام.
    En outre, un complément d'information est requis pour justifier les prévisions de dépenses en fournitures diverses, fournitures et services afférents aux élections, programmes d'information, formation et programmes de déminage. UN ولا بد فضلا عن ذلك من توفير معلومات إضافية لتبرير التكاليف المقدرة للوازم المتنوعة، واللوازم والخدمات المتصلة بالانتخابات، والبرامج اﻹعلامية، وبرامج التدريب، وبرامج إزالة اﻷلغام.
    Les informations échangées au cours de l'atelier ont montré que, dans un certain nombre de programmes de déminage humanitaire, on s'était efforcé de mieux intégrer l'emploi de machines pour le déminage, et que l'on mettait de plus en plus l'accent sur l'application des techniques existantes. UN وقد بينت المعلومات المتبادلة خلال حلقة العمل قيام عدد من برامج إزالة الألغام لأغراض إنسانية بجهود في سبيل تحسين دمج استخدام الآلات في عملها فضلاً عن تركيزها المطرد على استخدام التكنولوجيات القائمة.
    26. Les montants relatifs aux programmes de déminage ont été révisés et portés de 17,1 à 17,7 millions de dollars. UN ٢٦ - وتم تنقيح الاحتياجات المتعلقة ببرامج إزالة اﻷلغام من ١٧,١ مليون دولار إلى ١٧,٧ مليون دولار.
    Le Secrétaire général demande également aux pays touchés de prendre les mesures nécessaires pour que les femmes, les filles, les garçons et les hommes retirent les mêmes avantages des programmes de déminage. UN كما يهيب الأمين العام بالبلدان المتضررة أن تتخذ الخطوات التي تكفل إفادة النساء والبنات والبنين والرجال على قدم المساواة من برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Les ressources prévues doivent également permettre de couvrir la part du coût des activités humanitaires, en particulier les programmes de déminage et de démobilisation, qui est à la charge d'UNAVEM III. UN ويتضمن تقدير التكاليف أيضا اعتمادا لتغطية بعثة التحقق الثالثة في اﻷنشطة الانسانية، على وجه التحديد في برنامجي إزالة اﻷلغام والتسريح.
    L'Union européenne continue à appuyer divers programmes de déminage dans nombre de pays. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يواصل دعمه لبرامج إزالة اﻷلغام في العديد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد