ويكيبيديا

    "programmes de développement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج الإنمائية
        
    • برامجها الإنمائية
        
    • برامج تطوير
        
    • برامج تنمية
        
    • جدول الأعمال الإنمائي في
        
    • من مخططات تطوير
        
    • برامج نماء
        
    • لبرامج تطوير
        
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'importance des efforts que l'ONU déploie en faveur des programmes de développement de l'Afrique. UN وفي الختــــام، أود أن أؤكــــد مرة أخرى على أهمية ما تقوم به الأمم المتحدة من جهود لدعم البرامج الإنمائية في أفريقيا.
    Elles ont contribué à enrichir ou amender les programmes de développement de l'UNICEF et du FNUAP en référence à la CEDAW et la CRC. UN وقد أسهموا في إثراء وتعديل البرامج الإنمائية لليونيسيف فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Bien que mon gouvernement approuve les recommandations formulées par le Secrétaire général à propos du développement durable, nous voudrions faire remarquer qu'il est primordial de donner aux pays en développement plus de liberté dans la conduite des programmes de développement de façon qu'ils coïncident avec leurs priorités et particularités nationales, ainsi qu'avec les stratégies internationales de développement. UN وفي الوقت الذي تؤيد فيه حكومة بلادي التوصيات التي قدمها الأمين العام بشأن التنمية المستدامة، فإننا نود أن نشير هنا إلى ضرورة منح الدول النامية قدرا أكبر من الحرية لتطوير برامجها الإنمائية وفق أولوياتها الوطنية وحسب الظروف الخاصة لكل بلد وبما يتفق والاستراتيجيات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    Pour atteindre les objectifs fixés en matière de renforcement des capacités, les programmes de développement de satellites devaient être dûment planifiés et mis en œuvre. UN ويلزم تخطيط برامج تطوير السواتل وتنفيذها لبلوغ الأهداف المنشودة في مجال بناء القدرات.
    En conséquence, des programmes de développement de la femme (PDF) ont été lancés, outre les comités de développement villageois (CDV), dans l'ensemble des 75 districts. UN وبناء على ذلك، تم الشروع في برامج تنمية المرأة، بالإضافة إلى لجان التنمية القروية في كل مقاطعات البلد اﻟ 75.
    Ils ont estimé que les principaux obstacles à la mise en œuvre d'activités de sensibilisation sont notamment l'insuffisance des financements, les lacunes en termes de compétences, le manque de ressources humaines et de soutien politique, ainsi que le faible rang de priorité accordé aux changements climatiques dans les programmes de développement de leurs pays. UN وخلص المجيبون إلى أن العقبات الرئيسية التي تحول دون تنفيذ أنشطة التوعية تتمثل في عدم كفاية التمويل وعدم كفاية الخبرة، ونقص الموارد البشرية والدعم السياسي، وانخفاض ترتيب تغير المناخ في سلم أولويات جدول الأعمال الإنمائي في بلدانهم.
    La Banque mondiale a réussi à mobiliser des ressources considérables pour reconstruire des maisons dans les zones cibles du HCR et pour mettre en oeuvre des programmes de création d'emplois et d'autres programmes de développement de l'infrastructure. UN ونجح البنك في تعبئة موارد كبيرة ﻹعادة بناء المنازل في المناطق التي استهدفتها المفوضية وتنفيذ برامج إيجاد فرص عمل وغير ذلك من مخططات تطوير الهياكل اﻷساسية.
    Les victimes devraient être associées aux programmes de développement, de santé ou d'éducation mis en place par les acteurs sur le terrain. UN وينبغي إدماج المجني عليهم في البرامج الإنمائية أو الصحية أو التعليمية التي وضعتها الجهات الفاعلة في الميدان.
    Ils ont par ailleurs recommandé que les partenariats soient alignés sur les programmes de développement de l'UA et du NEPAD. UN وأوصى الوزراء كذلك بضرورة مواءمة الشراكات مع البرامج الإنمائية لمبادرة نيباد التابعة للاتحاد الأفريقي.
    Il faut espérer que la stratégie évitera de considérer les programmes de développement de façon fragmentaire. UN ومن المؤمل أن تمكن هذه الاستراتيجية توكيلاو لتجنب التعامل مع البرامج الإنمائية لتوكيلاو بمعزل عن بعضها بعضا.
    Elle soutient aussi l'adoption du plan international d'action de Madrid sur le vieillissement, qui assure l'inclusion des personnes âgées dans les programmes de développement de leurs pays. UN ويؤيد بلده أيضا اعتماد خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة، التي تكفل إدراج المسنين في البرامج الإنمائية لبلدانهم.
    Tout en reconnaissant pleinement que c'est aux gouvernements nationaux qu'il incombe d'assumer la responsabilité des efforts de développement de leur pays, nous sommes également conscients que nos ressources financières nationales ne suffiront pas à elles seules pour financer les programmes de développement de nos pays respectifs. UN وبينما نسلم تماما بضرورة أن تتولى الحكومات الوطنية المسؤولية عن جهودها الإنمائية، فإننا ندرك أيضا أن الموارد المالية المحلية وحدها لن تكون كافية لتمويل البرامج الإنمائية في كل بلد من بلداننا.
    Les consultations au sein du système des Nations Unies ont abouti à des engagements de la part des institutions spécialisées, des fonds et des programmes des Nations Unies à s'impliquer davantage et assumer davantage de responsabilités pour intégrer la réduction des risques de catastrophe dans les programmes de développement de leur pays et adopter des approches fondées sur le risque pour leur programme de secours et de relèvement. UN 114- وأفضت المشاورات في إطار منظومة الأمم المتحدة إلى التعهد بتعزيز الالتزام والمساءلة من جانب الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة لإدراج الحد من أخطار الكوارث في برامجها الإنمائية القطرية واعتماد نُهج قائمة على الأخطار إزاء برامجها الخاصة بالإغاثة والإنعاش(159).
    La Convention, en son article VIII e), dispose: < < dans toute la mesure possible, l'aide alimentaire non liée à une urgence sera fournie par les membres sur la base d'une planification préalable, afin que les pays bénéficiaires soient à même de tenir compte, dans leurs programmes de développement, de l'aide alimentaire qu'ils pourront s'attendre à recevoir chaque année que durera la présente Convention > > . UN وتنص المادة 8(ﻫ) على " أن يقدم الأعضاء المعونة الغذائية في غير حالات الطوارئ على أساس التخطيط المستقبلي، إلى أقصى درجة ممكنة، كي يكون بوسع البلدان المتلقية أخذ تدفقات المعونة الغذائية التي من المحتمل أن تحصل عليها خلال كل سنة من سنوات هذه الاتفاقية في الاعتبار في برامجها الإنمائية " .
    Les informations sur les dépenses au titre de l'APD et son absorption doivent devenir un outil plus facile à manier pour aider les pays en développement à planifier et gérer les programmes de développement de façon efficace, assurer la prestation de services dans les secteurs où on en a le plus besoin et faire en sorte que les donateurs soient tenus responsables des objectifs convenus. UN 31 - ويتعين أن تصبح المعلومات المتوافرة بشأن إنفاق المساعدة الإنمائية الرسمية وبشأن القطاعات التي تستوعب هذه المساعدة أداة أصلح للاستعمال تسخِّرها البلدان النامية لكي يتسنى لها تخطيط برامجها الإنمائية وإدارتها بفعالية، وتقديم الخدمات في القطاعات التي تحتاجها بشدة، وإخضاع مقدميها للمساءلة عن الأهداف المتفق عليها.
    Afin de les encourager dans cette voie, le Bureau des affaires spatiales, dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, avait lancé l'Initiative des Nations Unies sur les sciences spatiales fondamentales. Il s'agissait d'aider les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour renforcer leurs moyens, principalement à travers des programmes de développement de nanosatellites. UN ولدعم هذا التوجُّه، أطلق مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، مبادرة علوم الفضاء الأساسية، التي تهدف إلى مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى بناء القدرات، وذلك أساسا من خلال برامج تطوير السواتل النانوية.
    57. Les évaluations internationales ou régionales les plus en vue ne permettent toutefois pas d'apprécier adéquatement les programmes de développement de l'enseignement et de la formation techniques et professionnels et des compétences connexes. UN 57- ومع ذلك، فإن برامج تطوير التعليم والتدريب والمهارات في المجالين التقني والمهني لم تُعالج بشكل كاف في أكثر التقييمات الدولية أو الإقليمية شيوعاً.
    Les programmes de développement de missiles nucléaires et balistiques de la République populaire démocratique de Corée sont absolument inacceptables, constituent un défi de taille pour le régime international de non-prolifération fondé sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et menacent gravement la paix et la sécurité en Asie du Nord-Est et pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وإننا نرفض تماما برامج تطوير الأسلحة النووية والصواريخ البالستيكية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي تشكل تحديا خطيرا لنظام عدم الانتشار الدولي المتمركز على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقوض بشكل خطير سلام وأمن شمال شرق آسيا والمجتمع الدولي برمته.
    Plus de 600 fonctionnaires ont bénéficié de programmes de développement de l'aptitude au commandement et des compétences en matière de gestion. UN وقد استفاد أكثر من 600 موظف من برامج تنمية القيادة والمهارات الإدارية.
    Ils ont estimé que les principaux obstacles à la mise en œuvre des activités de sensibilisation sont notamment l'insuffisance des ressources humaines et financières, les lacunes en termes de compétences et le faible rang de priorité accordé aux changements climatiques dans les programmes de développement de leurs pays. UN ورأى المجيبون إلى أن العقبات الرئيسية التي تحول دون تنفيذ أنشطة التوعية تتمثل في عدم كفاية الموارد المالية والبشرية وعدم كفاية الخبرة وتدني ترتيب تغير المناخ في سلم أولويات جدول الأعمال الإنمائي في بلدانهم.
    39. La Banque a réussi à mobiliser des ressources considérables pour reconstruire des habitations dans les zones cibles du HCR et pour mettre en oeuvre des programmes de création d'emplois et autres programmes de développement de l'infrastructure. UN ٣٩ - وقد تمكن البنك من تعبئة موارد كبيرة ﻹعادة بناء المنازل في المناطق التي استهدفتها المفوضية ولتنفيذ برامج إيجاد فرص العمل وغير ذلك من مخططات تطوير الهياكل اﻷساسية.
    Il est préoccupé en outre par le fait que le taux de participation de ces enfants aux programmes de développement de la petite enfance ainsi qu'aux activités d'accueil de jour est très faible, et que ces enfants sont privés d'instruction. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً بسبب مستويات المشاركة المنخفضة جداً في برامج نماء الطفولة المبكرة والرعاية النهارية والحرمان من التعليم.
    Le lancement réussi de KOMPSAT-2 en 2006 a stimulé les programmes de développement de satellites, le programme de développement d'un lanceur, le programme d'astronautes et les applications spatiales en 2007. UN وأعطى نجاح إطلاق الساتل الكوري كومبسات-2 (KOMPSAT-2) في عام 2006 قوة دفع لبرامج تطوير السواتل وبرنامج تطوير مركبات الإطلاق الفضائية وبرنامج رواد الفضاء والتطبيقات الفضائية في عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد