Elle demande également plus de précisions sur les programmes de réduction de la pauvreté mis en œuvre ou prévus par le Gouvernement. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن برامج الحد من الفقر التي تضطلع بها الحكومة أو تعتزم الاضطلاع بها. |
Améliorer l'instruction des filles et des femmes améliore la survie de l'enfant, notamment lorsque des mesures en ce sens sont mises en œuvre dans le cadre de programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وتحسين تعليم البنات والنساء يحسن من فرص بقائهن على قيد الحياة، لا سيما عندما يترافق ذلك مع برامج الحد من الفقر. |
Il prie instamment l'Organisation de poursuivre la mise en œuvre de programmes de réduction de la pauvreté, en soulignant les liens entre la pauvreté, l'environnement et l'énergie. | UN | وحث المنظمة على أن تواصل تنفيذ برامج الحد من الفقر مع التركيز على الروابط بين الفقر والبيئة والطاقة. |
En conséquence, les programmes de réduction de la pauvreté ne sont guère satisfaisants. | UN | ولهذا، فإن برامج تخفيف حدة الفقر تكاد تكون غير مرضية. |
L'orateur prend note de la suggestion concernant l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وقالت إنها أحاطت علما باقتراح إدراج نهج جنساني في برامج التخفيف من حدة الفقر. |
Une meilleure diffusion d'un pays à l'autre des stratégies qui fonctionnent renforcerait l'efficacité des programmes de réduction de la pauvreté et de développement. | UN | ومن شأن زيادة المشاركة في استراتيجيات ناجحة بين البلدان أن تعزّز برامج الحدّ من الفقر والبرامج الإنمائية. |
Premièrement, un allègement plus rapide et plus important de la dette débloquerait des fonds en faveur des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | أولا، من شأن التخفيف الأسرع والأعمق لعبء الديون أن يحرر الأموال لتمويل برامج الحد من الفقر. |
L'incapacité de répondre aux objectifs des programmes de réduction de la pauvreté apparaît et continuera d'apparaître dans la situation de nos enfants. | UN | إنّ فشلنا في تحقيق أهداف برامج الحد من الفقر ينعكس الآن، وستنعكس صورته دائما، في أوضاع أطفالنا. |
Le bureau de l'oratrice s'efforcera d'obtenir des statistiques ventilées par sexe sur le pourcentage de femmes qui bénéficient des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وقالت إن مكتبها سيسعى إلى الحصول على إحصائيات مصنفة بحسب نوع الجنس عن النساء اللاتي يستفدن من برامج الحد من الفقر. |
On pourrait également envisager d'annuler la dette des pays les plus pauvres afin de leur permettre de réorienter leurs ressources vers des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | ويمكن النظر أيضا في إمكانية إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا لتمكينها من تركيز مواردها على برامج الحد من الفقر. |
Une fois en place, les programmes de réduction de la pauvreté ont été évalués à intervalles dans chaque région, tâche à laquelle les femmes ont largement participé. | UN | وما إن تُنَفَّذ برامج الحد من الفقر حتى يجري تقييمها على فترات في كل منطقة من المناطق بمشاركة قوية من النساء. |
À cet égard, des indicateurs des droits de l'homme permettraient d'améliorer l'évaluation par les mécanismes de suivi de l'efficacité des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد يمكن للمؤشرات المتعلقة بحقوق الإنسان أن تحسن آليات الرصد لتقييم مدى فعالية برامج الحد من الفقر. |
Les personnes vivant dans la pauvreté devaient participer à la planification, à l'exécution et au suivi des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وقالت إنه يجب إشراك الفقراء في تخطيط وتنفيذ ورصد برامج الحد من الفقر. |
Cette promotion constitue un véritable succès pour les gouvernements dans leurs efforts de mise en oeuvre des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وقد كان هذا التطور من أبرز الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية لتنفيذ برامج الحد من الفقر. |
L'Etat a un rôle important à jouer dans la promotion d'une croissance et d'un développement durables et dans la mise en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وتلعب الدولة دوراً رئيسياً في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين، وفي تنفيذ برامج تخفيف حدة الفقر. |
Dans de tels cas, les retombées des programmes de réduction de la pauvreté profitaient souvent de façon disproportionnée aux membres non pauvres de la communauté. | UN | وفي مثل هذه الحالات، كثيرا ما تذهب فوائد برامج تخفيف حدة الفقر بصورة لا تناسبية إلى اﻷفراد غير الفقراء في المجتمع المحلي. |
44. L'Égypte a indiqué que le Gouvernement et la société civile exécutaient des programmes de réduction de la pauvreté et de création d'emplois et de revenus à l'intention des pauvres et des déshérités. | UN | 44- ولاحظت مصر أن الحكومة والمجتمع المدني ينفذان برامج التخفيف من حدة الفقر والتوظيف وتوليد الدخل للفقراء والمحرومين. |
En outre, le Comité est préoccupé par le fait que les droits économiques, sociaux et culturels n'ont pas encore été intégrés aux programmes de réduction de la pauvreté des Antilles néerlandaises. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في برامج الحدّ من الفقر في جزر الأنتيل الهولندية. |
Les décideurs ont donc davantage conscience de la nécessité de lier la réduction des risques de catastrophes et les stratégies et programmes de réduction de la pauvreté. | UN | ومن ثم يتزايد وعي واضعي السياسات بضرورة ربط الحد من مخاطر الكوارث باستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر في البلدان. |
:: Le caractère reproductible : la valeur du projet du point de vue de la transmission de nouvelles idées et de pratiques efficaces utiles dans les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | :: قابلية التكرار: قيمة المشروع في تعليم الآخرين أفكارا جديدة وممارسات جيدة تتعلق ببرامج الحد من الفقر. |
Élaboration de programmes de réduction de la pauvreté fondés sur les technologies de l'information et de la communication | UN | صياغة برامج للحد من الفقر قائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية |
Les États membres devraient continuer d’assainir leurs finances publiques afin d’améliorer le climat des affaires et leur propre image pour attirer des investissements et renforcer leurs programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تواصل السعي لبلوغ سلامة المالية العامة بغية تحسين مناخ الأعمال التجارية وصورة تلك الدول لاجتذاب الاستثمارات وتعزيز برامجها للحد من الفقر. |
- Malgré les objectifs atteints, les ressources affectées par l'État aux programmes de réduction de la pauvreté sont encore insuffisantes; | UN | - أنه على الرغم مما تحقق من منجزات فإن الموارد التي تخصصها الدولة لبرامج الحد من الفقر ما زالت غير كافية. |
Ses programmes de réduction de la pauvreté et de développement durable assurent l'égalité d'accès à tous les services, particulièrement l'enseignement et les soins de santé, et inclut des dispositions qui protègent les plus vulnérables, y compris les personnes âgées, les familles à faible revenu, les réfugiés et les personnes déplacées de l'intérieur. | UN | وتكفل برامجها للحد من الفقر وبرامج التنمية المستدامة المساواة في الحصول على جميع الخدمات، وخاصة التعليم والرعاية الصحية، وتضم اعتمادات لحماية الفئات الأشد ضعفا، ومنها المسنون والأسر ذات الدخل المنخفض واللاجئون والمشردون داخليا. |
Deuxièmement, il faudrait veiller à ce que la nature de l'interaction entre les initiatives extérieures et les activités volontaires menées par les pauvres soit bien comprise et intégrée dans les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في كفالة فهم طبيعة التفاعل بين المبادرات الخارجية والعمل التطوعي للفقراء وإدماجها من الناحية الاستراتيجية في برامج خفض حدة الفقر. |
L'atelier avait pour principal objectif d'élaborer des stratégies qui associaient les personnes d'ascendance africaine à la formulation, à l'exécution, au suivi et à l'évaluation des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | 56 - وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل وضع استراتيجيات لإشراك الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في أعمال صياغة وتنفيذ ومتابعة وتقييم البرامج الرامية إلى الحد من الفقر. |