programmes de réformes en vue de la levée des sanctions imposées sur le bois d'œuvre | UN | برامج الإصلاح اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة فيما يتعلق بالأخشاب |
Le personnel est l'atout le plus précieux de l'Organisation et il convient de concilier les programmes de réformes et les besoins du personnel. | UN | فالموظفون هم أهم مقومات المنظمة؛ ولذلك ينبغي الموازنة بين برامج الإصلاح واحتياجات الموظفين. |
Il est apparu que la conception et l'exécution des programmes de réformes exigent la participation régulière d'équipes nationales compétentes, et que ce sont elles qui doivent être aux commandes. | UN | 47 - وبات من الواضح أن رسم وتنفيذ برامج الإصلاح يتطلبان مشاركة مطردة من جانب أفرقة وطنية مختصة. |
L'aide apportée à la conception et à l'élaboration des programmes de réformes sociales, ainsi que des programmes de formation, de soutien et de promotion des droits de la femme et de l'enfant; | UN | المساعدة في تصميم وإنجاز برامج الإصلاحات الاجتماعية وبرامج التدريب والدعم لحقوق المرأة والطفل؛ |
Les pays d'Asie du Sud, caractérisés par une forte population et un niveau de développement relativement faible, ont récemment lancé des programmes de réformes à grande échelle dans le but d'accélérer le rythme de leur croissance économique et leur développement. | UN | وبلدان جنوب آسيا، وهي بلدان تضم أعدادا هائلة من السكان ومستويات منخفضة نسبيا من التنمية، قد شرعت مؤخرا في برامج إصلاحية واسعة النطاق ترمي إلى تعجيل مسيرة نموها وتنميتها على الصعيد الاقتصادي. |
Les conditions actuellement favorables à la croissance économique durable, qui découlent de programmes de réformes appliqués précédemment, devraient, de plus, entraîner un accroissement des investissements. | UN | والظروف الحالية المؤاتية للنمو الاقتصادي المستدام نتيجة برامج الاصلاح السابقة ينبغي، فضلا عن ذلك، أن تؤدي إلى زيادة الاستثمار. |
Comme il est apparu clairement à la réunion de Tokyo, les bailleurs de fonds attendent avec impatience de voir les résultats concrets des programmes de réformes entrepris par le Gouvernement et se détermineront en fonction de ces résultats. III. Principaux faits nouveaux | UN | وقد غدا واضحا في اجتماع طوكيو أن الجهات المانحة تتوق بشكل متزايد إلى أن تحقق برامج الإصلاح الحكومية نتائج ملموسة، وأن هذه النتائج هي التي ستحدد درجة الدعم مستقبلا. |
De plus, le reliquat au titre du mécanisme de financement des interventions rapides serait employé à la mise en œuvre des programmes de réformes prévus après les élections en Guinée-Bissau. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الرصيد المتبقي في إطار مرفق الاستجابة الفورية سوف يستخدم من أجل تنفيذ برامج الإصلاح في مرحلة ما بعد الانتخابات في البلد. |
En reconnaissant l'important rôle que jouent les institutions financières internationales pour atténuer les effets de la crise, nous saluons également leurs efforts visant à mettre en œuvre des programmes de réformes qui leur permettront de continuer à répondre efficacement aux besoins du monde en développement. | UN | وبإقرارنا بالدور الهام الذي تضطلع به المؤسسات المالية الدولية في التخفيف من آثار الأزمة، فإننا أيضا نشيد بجهودها لتنفيذ برامج الإصلاح التي ستمكنها من مواصلة تلبية احتياجات العالم النامي بفعالية. |
Dix-huit autres pays avaient atteint le point de décision, stade auquel ils peuvent bénéficier d'un allégement provisoire subordonné à la mise en oeuvre de programmes de réformes macroéconomiques et structurelles. | UN | وبلغ 18 بلدا نقطة القرار، وهي النقطة التي يحق لهذه البلدان فيها الحصول على مبلغ لتخفيف عبء الديون بصورة مؤقتة، بشرط تنفيذ برامج الإصلاح الاقتصادية الكلية والهيكلية. |
Surtout, il concluait que la pérennité des programmes de réformes en cours exigeait d'importants investissements de renforcement des ressources humaines et institutionnelles. | UN | واستنتج التقرير قبل كل شيء أن استدامة برامج الإصلاح الجارية تعتمد بشكل كبير على الاستثمار في بناء القدرة البشرية والمؤسسية. |
C. Partenariats Le renforcement des partenariats a été un élément fondamental des programmes de réformes successifs et la création d'une cellule des partenariats a joué un rôle décisif dans les progrès réalisés en la matière. | UN | 50 - في حين كان تعزيز الشراكات عنصراً رئيسياً من عناصر برامج الإصلاح المتعاقبة، وفّر إنشاء قدرة شراكات الموارد المطلوبة لإحراز مزيد من التقدم في هذا المجال. |
En termes de performance macroéconomique, en 2008, le Mali a mis en œuvre, avec l'appui des Partenaires techniques et financiers (PTF), une série de programmes de réformes qui a permis : i) de réaliser un taux de croissance moyen de 5,9 %; ii) de contenir l'inflation à moins de 3 %; et iii) de faire des progrès dans l'assainissement des finances publiques. | UN | ومن حيث أداء الاقتصاد الكلي, نفذت مالي في عام 2008، بدعم من الشركاء التقنيين والماليين، مجموعة من برامج الإصلاح أدت إلى ما يلي: ' 1` تحقيق معدل نمو وسطي بلغ 5.9 في المائة، ' 2` إبقاء التضخم دون 3 في المائة، ' 3` إحراز تقدم في مجال تحسين المالية العامة. |
d) Réalisation des objectifs concernant la mise en œuvre des programmes de réformes pendant l'exercice | UN | (د) إنجاز مقاييس/أهداف الأداء ذات الصلة بتنفيذ برامج الإصلاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Il portait sur la mise en oeuvre des programmes de réformes du Secrétaire général et des dispositions de l'examen triennal d'ensemble des orientations, les relations avec la Banque mondiale ainsi que le suivi des grandes conférences internationales, et comportait une brève partie sur les mesures prises pour faire face aux crises humanitaires. | UN | ويغطي التقرير تنفيذ برامج الإصلاح التي وضعها الأمين العام والاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات فضلا عن العلاقات مع البنك الدولي ومتابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية ويتضمن فرعا موجزا يتعلق بالتصدي للأزمات الإنسانية. |
Cet examen a abouti à l'octroi, par le Fonds, de 5 millions de dollars au titre du mécanisme de financement des interventions rapides, pour des projets visant à faciliter l'instauration d'un environnement favorable à la tenue d'élections et à la mise en œuvre ensuite de programmes de réformes dans tout le pays. | UN | وأسفر الاستعراض عن توفير مبلغ 5 ملايين دولار من الصندوق في إطار مرفق الاستجابة الفورية من أجل مشاريع للمساعدة على تهيئة بيئة مواتية لإجراء الانتخابات، ومن أجل تنفيذ برامج الإصلاح في مرحلة ما بعد الانتخابات في البلد. |
d) Les arrangements institutionnels aux niveaux national et international sont importants pour la gestion des statistiques économiques intégrées et doivent faire partie des programmes de réformes correspondants. | UN | (د) الترتيبات المؤسسية المعتمدة على الصعيدين الوطني والدولي مهمة من أجل إدارة الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة وينبغي أن تكون جزءا من برامج الإصلاح المطابقة لكل منها. |
programmes de réformes en vue de la levée des sanctions imposées sur le bois d'œuvre (Comité chargé d'examiner les sanctions sur le commerce des grumes et du bois d'œuvre) | UN | برامج الإصلاح اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة فيما يتعلق بالأخشاب (لجنة استعراض الجزاءات المفروضة على الاتجار بجذوع الأشجار والأخشاب) |
2. Constate que les programmes de réformes en matière d'ajustement structurel limitent les dépenses publiques, imposant des plafonds à ces dépenses, et n'accordent pas suffisamment d'attention à la prestation de services sociaux, et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; | UN | ٢- تسلّم بأن برامج الإصلاح في مجال التكيف الهيكلي تحد من الإنفاق العام بفرض حدود قصوى ثابتة على الإنفاق، ولا تولي اهتماماً كافياً لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان يتمكن من تحقيق زيادة متواصلة في معدلات النمو في ظل هذه البرامج؛ |
Les personnes âgées sont fréquemment exclues des programmes de réformes sectorielles et des projets de développement conçus et administrés par les gouvernements, les ONG et les organisations internationales, souvent parce qu'il existe un préjugé défavorable sur l'aptitude des personnes âgées à acquérir de nouvelles compétences. | UN | 57 - وغالبا ما يستبعد كبار السن من برامج الإصلاحات القطاعية والمشاريع الإنمائية التي تضعها وتديرها الحكومات، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، وكثير ما يعود هذا إلى الأنماط السلبية التي تسود كثيرا في المجتمع بشأن قدرة كبار السن على تعلم مهارات جديدة. |
À cet égard, plusieurs programmes de réformes économiques ont été mis en oeuvre depuis 1985, dans le cadre d'une politique libérale qui intègre toutes les dimensions du développement, et qui vise à relever le niveau de vie du citoyen, et à mettre à sa disposition les services essentiels. | UN | وفي هذا اﻹطــار، تم منذ ١٩٨٥ وضع عدة برامج إصلاحية تهدف الى تقــويم اﻷوضــاع الاقتصادية والاجتماعية طبقا لسياسية اقتصادية ليبراليـة لا تهمل أي جانب من جوانب التنمية، وتــهدف إلــى النهوض بمستوى معيشة المواطن وتوفير الخدمات اﻷساسية له. |
12. Des programmes de réformes économiques et d'ajustement structurel coupés des réalités sociales peuvent déstabiliser la transition vers la démocratie et engendrer des tensions politiques et sociales. | UN | ١٢ - إن برامج الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي التي لا تأخذ في الاعتبار الحقائق الاجتماعية يمكن أن تزعزع استقرار عمليات الانتقال إلى الديمقراطية وتثير التوترات الاجتماعية والسياسية. |