A cet égard, il faudrait renforcer les programmes de services consultatifs et de coopération technique. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، ينبغي تعزيز برامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني. |
Dans quelques pays, certains programmes de services de base visent principalement les populations autochtones. | UN | وفي بعض البلدان، توجه بعض برامج الخدمات اﻷساسية، بشكل رئيسي، لخدمة السكان اﻷصليين. |
Le Haut Commissaire s'est dit prêt à apporter son concours dans ce domaine, dans le cadre des programmes de services consultatifs et de coopération technique. | UN | وأعرب المفوض السامي عن استعداده لتقديم مساعدة في هذا الميدان في إطار برامج الخدمات الاستشارية والتعاون الفني. |
Elle confère à EMPRETEC une crédibilité que d'autres programmes de services d'aide aux entreprises extérieurs à l'ONU ne possèdent pas. | UN | ويضفي ذلك على الامبريتيك مظهراً من المصداقية غير موجود عند برامج خدمات تطوير تنظيم المشاريع غير التابعة للأمم المتحدة. |
Parmi nos premières priorités figurent la réforme et l'extension des programmes de services bénéficiant d'un appui fédéral. | UN | ومن بين أولوياتنا العليا، إصلاح وتوسيع برامج الخدمة التي تدعمها الحكومة الفيدرالية. |
Chargée de l'inscription et de l'évaluation des étudiants, des problèmes de la vie sur le campus, y compris des étudiants et des étudiantes logés sur place, des activités périscolaires et des clubs, ainsi que des programmes de services communautaires. | UN | مسؤولة عن عمليات التسجيل، وإنجاز سجلات التقييم، وحياة الطلبة في الحرم الجامعي، بما في ذلك المبيتات للطلاب والطالبات، واﻷنشطة المصاحبة للدراسة وأنشطة النوادي، وبرامج الخدمات المجتمعية. |
Les programmes de services communautaires doivent être réorientés progressivement vers des activités rémunératrices et la formation professionnelle. | UN | ومن المقرر إعادة توجيه برامج الخدمات المجتمعية، تدريجيا، نحو توليد الدخل والتدريب على اكتساب المهارات. |
On a reconnu l'importance cruciale de la coopération des ONG et des municipalités locales pour l'exécution des programmes de services de base urbains. | UN | فمن المتفق عليه عموما أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجالس البلدية المحلية أمر حاسم في تنفيذ برامج الخدمات الحضرية اﻷساسية. |
On a également vu dans les programmes de services de base intégrés en milieux urbain et rural un moyen d'introduire des activités environnementales appropriées telles que la sylviculture et l'irrigation à petite échelle. | UN | ونُظر إلى برامج الخدمات اﻷساسية المتكاملة في المناطق الحضرية والريفية أيضا، كوسيلة ﻹدخال مكونات بيئية مناسبة مثل الحراجة الزراعية والري على نطاق ضيق. |
Au Panama, le Gouvernement a adopté un nouveau programme de subvention à l’intention des organisations sans but lucratif et autres groupes de la société civile dans le but d’améliorer et de développer les programmes de services sociaux destinés aux groupes vulnérables. | UN | واعتمدت حكومة بنما برنامجا جديدا لتقديم المعونات المالية للمنظمات غير الهادفة للربح وسائر مجموعات المجتمع المدني بهدف تحسين برامج الخدمات الاجتماعية لصالح المجموعات الضعيفة وتوسيع نطاقها. |
A. Remise en état grâce à la coordination des programmes de services sociaux de base | UN | ألف - التأهيل الكامل عن طريق تنسيق برامج الخدمات الاجتماعية اﻷساسية |
42. La coordination des programmes de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme incombe au Haut Commissaire et au Centre pour les droits de l'homme. | UN | ٤٢- وتقع مسؤولية تنسيق برامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان على عاتق المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان. |
Il en a également débattu avec les gouvernements, les membres d'organes créés en vertu d'instruments internationaux et les organisations non gouvernementales et il a souligné l'importance de cette éducation dans les programmes de services consultatifs et de coopération technique. | UN | وناقش هذه المسألة أيضا مع الحكومات، وأعضاء هيئات الاشراف على المعاهدات، والمنظمات غير الحكومية؛ وأكد على أهمية تعليم حقوق اﻹنسان في برامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني. |
61. Le Haut Commissaire approuve les programmes de services consultatifs et de coopération technique après avis du Conseil d'administration. | UN | ١٦- ويوافق المفوض السامي على برامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني بناء على نصيحة مجلس اﻷمناء. |
Le Comité note que, dans l'État partie, tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont le droit d'accès aux programmes de services publics, mais il relève l'absence de statistiques permettant d'évaluer ces programmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف يتمتعون بالحق في الاستفادة من برامج الخدمات العامة، وإن كانت تلاحظ عدم وجود إحصائيات تسمح بتقييم هذه البرامج. |
La santé des adolescents fait l'objet de programmes de services éducatifs qui mettent l'accent sur le droit des jeunes d'exercer une sexualité responsable afin de réduire le nombre de grossesses précoces, de mariages précoces et d'infections sexuellement transmissibles. | UN | ويجري تناول صحة المراهقين من خلال برامج الخدمات التثقيفية التي تؤكد حق الشباب في ممارسة السلوك الجنسي المسؤول بغية تخفيض عدد حالات حمل المراهقات والزيجات المبكرة والعدوى التي تنتقل عن طريق الجنس. |
On examinera plus avant toutes ces questions et on analysera dans le détail les besoins des usagers, l'ONUV s'employant à améliorer la qualité et à réduire les coûts des services de bibliothèque, compte tenu notamment de la restructuration des programmes de services de conférence et de bibliothèque. | UN | وسيواصل النظر في هذه المسائل، علاوة على إجراء تحليل تفصيلي لاحتياجات المستعملين، نظرا ﻷن مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا يحاول تحقيق تحسين الخدمة وخفض التكاليف فيما يتعلق بخدمات المكتبة، ولا سيما في ضوء إعادة تشكيل برامج خدمات المؤتمرات والمكتبة. |
Elle étend ses activités à la promotion du traitement équitable des victimes de persécutions sexuelles et fondées sur le sexe via des programmes de services directs en Afrique, des activités de plaidoyer au niveau national aux États-Unis et l'administration d'un programme de gestion approfondie des dossiers à partir de New York pour les réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | وهي توسع نطاق جهودها لتشمل تعزيز المعاملة العادلة لضحايا الاضطهاد الجنسي والقائم على نوع الجنس عن طريق تقديم برامج خدمات مباشرة في أفريقيا، والدعوة الوطنية في الولايات المتحدة، وإدارة برنامج للمعالجة المكثفة للحالات من نيويورك للاجئين وملتمسي اللجوء. |
Les quatre programmes de services aux victimes qui ont été créés ou améliorés en Saskatchewan et qui sont mentionnés dans la question 6, ci-dessus, ne sont pas particulièrement axés sur les victimes autochtones, mais la prestation de services culturellement appropriés constitue un aspect important de tous les programmes. | UN | مع أن برامج خدمات الضحايا الأربعة الجديدة/الموسعة في سسكتشوان، المشار إليها في السؤال رقم 6 أعلاه، لا تركِّز تحديداً على الضحايا من أبناء الشعوب الأصلية، فإن تقديم خدمات ملائمة ثقافياًّ يشكِّل جانياً هاماًّ من جوانب جميع البرامج. |
16. Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme établit actuellement une publication sur le sujet de l'objection de conscience au service militaire et sur le sujet connexe des programmes de services de remplacement destinés aux personnes déterminées à conserver leur statut d'objecteur de conscience. | UN | 16- وتعكف مفوضية حقوق الإنسان على إعداد منشور يتعلق بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وما يتصل بذلك من برامج الخدمة البديلة للأفراد الذين عقدوا العزم على أن يكونوا مستنكفين ضميرياً. |
Fournir à tous les membres de la société un large éventail de possibilités pour la poursuite des études dans un cadre scolaire et extra scolaire, y compris des programmes de services locaux faisant appel au volontariat, afin de mettre un terme à l'analphabétisme, d'insister sur l'importance de l'éducation permanente et de promouvoir le développement durable. | UN | 123 - ولا بد من توفير مجموعة كبيرة من فرص التعليم المستمر الرسمي وغير الرسمي لجميع أفراد المجتمع المحلي، بما في ذلك برامج الخدمة المحلية التطوعية، من أجل القضاء على الأمية، وتأكيد أهمية التعليم مدى الحياة، وتعزيز التنمية المستدامة. |
Ces projets portaient principalement sur les travaux d'infrastructure, d'électrification, d'assistance au logement, de moyens d'existence et d'autres programmes de services de base des divers organismes. | UN | وكان المشروعات عبارة عن مرافق أساسية من حيث المبدأ، ومشروعات للكهربة، ومساعدات لتوفير المأوى، والمعيشة، وبرامج الخدمات الأساسية الأخرى لمختلف الوكالات. |