Les intervenants ont présenté un certain nombre de programmes destinés à améliorer la santé des peuples autochtones : | UN | وشملت العروض المقدمة عن عدد من البرامج الرامية إلى تحسين النتائج الصحية للشعوب الأصلية المواضيع التالية: |
Les programmes destinés à assurer la réadaptation et la réintégration des victimes doivent être renforcés. | UN | ويلزم تعزيز البرامج الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الضحايا في المجتمع. |
Aucune information n'a été donnée en ce qui concerne les programmes destinés aux filles qui ont abandonné l'école. | UN | ولم ترد معلومات عن البرامج المخصصة للفتيات اللائي يتسربن من المدارس. |
En 2004, l'Italie a versé 116 500 dollars des États-Unis au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA, pour des programmes destinés à assurer la sécurité des matières nucléaires et radioactives dans l'ex-Union soviétique. | UN | وفي عام 2004 قدمت إيطاليا دعما بمبلغ 500 116 دولار إلى صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى برامج تهدف إلى ضمان أمن المصادر النووية والإشعاعية في الاتحاد السوفياتي السابق. |
La Jordanie, la Palestine, et le Qatar ont mis en place des programmes destinés à combattre la violence à l'encontre des personnes âgées. | UN | ووضع كل من الأردن وفلسطين وقطر برامج موجهة إلى مكافحة العنف ضد كبار السن. |
De ce fait, il a engagé plusieurs programmes destinés à réformer le système pénitentiaire dans le pays. | UN | وبالتالي، باشرت عدة برامج ترمي إلى إصلاح خدمة السجون في البلد. |
Les programmes destinés aux trois autres groupes vulnérables seraient moins nombreux ou feraient défaut. | UN | ويبدو أن البرامج الخاصة بالفئات الضعيفة الثلاث اﻷخرى أقل أو غير موجودة. |
Les programmes destinés à assurer la réadaptation et la réintégration des victimes doivent être renforcés. | UN | ويلزم تعزيز البرامج الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الضحايا في المجتمع. |
Les programmes destinés à améliorer le service ambulancier peuvent favoriser le plein exercice du droit à la vie au titre des services de santé. | UN | ومن شأن البرامج الرامية إلى تحسين خدمة الإسعاف أن تفضي إلى الإعمال التام للحق في الحياة نيابةً عن الخدمات الصحية. |
Le programme identifie la société civile comme partenaire pour mieux gérer les programmes destinés à la protection des femmes et des enfants. | UN | ويحدد البرنامج المجتمع المدني شريكا يتيح إدارة البرامج الرامية إلى حماية النساء والأطفال بصورة أفضل. |
En outre, le droit repose sur le mariage et ne tient pas compte des programmes destinés à éliminer la discrimination. 16.3. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فالقانون يستند إلى وضعية الزواج بينما يهمل البرامج الرامية إلى القضاء على التمييز. |
Des activités de réduction de la demande ont également été prévues dans des programmes destinés à l'Afrique australe, à l'Afrique de l'Ouest et à l'Afrique du Nord. | UN | كما أُدرجت الأنشطة المعنية بخفض الطلب في البرامج المخصصة لكل من منطقة شرقي أفريقيا وغربيها وشمال أفريقيا. |
Les intervenants ont dit qu'en raison de la vulnérabilité des femmes et des enfants, les programmes destinés aux femmes revêtaient une importance particulière. | UN | وقال المتكلمون إنه بسبب قابلية اﻷطفال والنساء للتعرض لﻷذى في مثل هذه الظروف تكتسب البرامج المخصصة للمرأة أهمية خاصة. |
La Libye a signé avec l'ONU un accord relatif aux programmes destinés à rétablir des conditions normales et à renforcer l'état de droit. | UN | وقد وقعت ليبيا اتفاقا مع الأمم المتحدة يحدد برامج تهدف إلى إعادة الأوضاع إلى طبيعتها وتعزيز سيادة القانون. |
Elle a également mis en place des programmes destinés à encourager les jeunes diplômés à se pencher sur les questions législatives dans les organes délibérants des collectivités locales. | UN | كما أن لديها برامج تهدف إلى تشجيع عمل الفنيين الشباب في المجالس المحلية التي تعكف على دراسة المسائل التشريعية. |
Il souhaite également élaborer, avec le Département de l'information, des programmes destinés aux territoires qui ont demandé des renseignements sur les options concernant l'autodétermination. | UN | وتعتزم أيضا أن تضع، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، برامج موجهة إلى الأقاليم التي طلبت الحصول على معلومات عن خيارات تقرير المصير. |
- Fait en sorte que le Secrétariat d'État à la santé publique et à l'assistance sociale (SESPAS) dispose de programmes destinés à soigner et à prévenir la violence familiale comme : | UN | :: توجد في وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية برامج ترمي إلى الاهتمام بمشكلة العنف العائلي والوقاية منه مثل: |
La délégation coréenne se félicite de ce que les programmes destinés au personnel des médias des pays en développement aient été renforcés. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بتعزيز البرامج الخاصة بالعاملين في وسائل الإعلام من البلدان النامية. |
Il convient de soutenir les initiatives et les programmes destinés à renforcer la capacité des enfants eux-mêmes de mettre un terme à la violence. | UN | وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف. |
Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les programmes destinés à satisfaire les besoins du troisième âge conformément aux politiques nationales. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي الى دعم البرامج التي ترمي الى الوفاء باحتياجات كبار السن وفقا للسياسات الوطنية. |
La communauté des pays donateurs devrait continuer à apporter son soutien aux programmes destinés à améliorer ces systèmes. | UN | وينبغي أن تواصل دوائر المانحين تقديم الدعم إلى البرامج التي تستهدف تحسين نظم النقل العابر. |
L'alphabétisation des adultes, devenue une préoccupation du Gouvernement, est incluse dans les programmes destinés à réduire la pauvreté extrême, en particulier ceux qui s'adressent spécifiquement aux femmes. | UN | وأدرجت مسألة محو الأمية التي ما فتئت تشغل بال الحكومة، في البرامج التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر المدقع، ولا سيما البرامج الموجهة للمرأة بوجه خاص. |
Des sommes d'argent phénoménales continuent d'alimenter des programmes destinés à améliorer, moderniser et miniaturiser les ogives nucléaires. | UN | وما زالت مبالغ هائلة تتدفق إلى برامج تستهدف تحسين الرؤوس الحربية النووية وتحديثها وتصغير حجمها. |
Les programmes destinés aux adolescents visent à leur inculquer des valeurs morales et sociales et à leur faire apprécier leur patrimoine culturel. | UN | وتسعى البرامج المعدة للمراهقين إلى غرس القيم الأخلاقية والاجتماعية فيهم وتقدير تراثهم الثقافي. |
Depuis 2007, le Gouvernement de la Saskatchewan offre un financement pour appuyer l'élargissement et l'amélioration des programmes destinés aux enfants exposés à la violence. | UN | 68 - ومنذ عام 2007، توفر حكومة سسكاتشوان التمويل لدعم توسيع وتحسين البرامج المعنية بالأطفال المعرضين للعنف. |
Ces organismes ont appuyé les programmes destinés à aider ces personnes. | UN | ولقد دعمت هذه الوكالات البرامج الهادفة إلى مساعدة مثل هؤلاء الأفراد. |
Les programmes destinés à aider les détenues à se réformer se sont révélés très efficaces, permettant de réduire les risques de récidive; la priorité est au perfectionnement des programmes spécialement destinés aux femmes. | UN | فقد تبين أن البرامج التي تساعد السجناء على معالجة سلوكهم اﻹجرامي تتسم بفعالية بالغة في تقليص تلك العودة كما أن المضي في وضع برامج مخصصة للنساء يعد من اﻷولويات. |