ويكيبيديا

    "programmes existants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج القائمة
        
    • البرامج الحالية
        
    • برامجها القائمة
        
    • التدريب الحالي
        
    • البرامج الموجودة
        
    • البرنامجية القائمة
        
    • البرامج الراهنة
        
    • برامج قائمة
        
    • برامج يجري تنفيذها
        
    • البرامج المضطلع بها بالفعل
        
    • والبرامج القائمة
        
    • للبرامج الجارية
        
    • والبرامج الحالية
        
    • برامجه القائمة
        
    • برامجها الحالية
        
    Cet objectif ne sera cependant pas atteint, si les États ne mettent pas en œuvre de nouveaux programmes de réinstallation ou ne développent pas les programmes existants. UN بيد أنه لن يتم تحقيق هذا الهدف ما لم تُبادر الدول إلى وضع برامج جديدة لإعادة التوطين أو توسيع نطاق البرامج القائمة.
    Il rappelle aux délégations que les révisions proposées n'ont pas pour objet de créer de nouveaux programmes relatifs aux droits de l'homme, mais plutôt de développer les programmes existants. UN وذكﱠر الوفود بأنها لا تنشئ برامج جديدة لحقوق اﻹنسان، بل تُطور البرامج القائمة.
    Les programmes existants et la planification future doivent être constamment ajustés en tenant compte du bilan de l'expérience acquise par l'intermédiaire des structures de responsabilisation. UN وينبغي للدروس المستفادة من خلال هياكل المساءلة أن تلهم العملية المستمرة لتعديل البرامج القائمة والتخطيط للمستقبل.
    Ce cadre comprend des programmes existants, comme le Programme leadership et gestion appliquée, un programme qui vise à préparer les cadres moyens à l'exercice de fonctions de direction. UN ويشمل هذا الإطار البرامج الحالية كبرنامج الصندوق المتعلق بالقيادة والإدارة التطبيقية، وهو برنامج للمديرين من المستوى المتوسط يرمي إلى إعداد الموظفين لمناصب إدارية أعلى.
    Cela a conduit un nombre important de pays, en particulier de pays en développement, à planifier la construction de réacteurs nucléaires et à développer sensiblement leurs programmes existants. UN الأمر الذي أدى بعدد كبير من البلدان، وبخاصة البلدان النامية، إلى الشروع في التخطيط من أجل بناء مفاعلات طاقة نووية وتوسعات كبيرة في برامجها القائمة.
    Autres mesures concrètes visant à renforcer les programmes existants d'initiation aux normes de conduite en vigueur aux Nations Unies, y compris les programmes d'orientation préalables et postérieurs au déploiement du personnel des missions UN خامسا - اتخاذ تدابير عملية أخرى من أجل تعزيز التدريب الحالي على قواعد السلوك في الأمم المتحدة، بوسائل منها توفير التدريب التوجيهي قبل الإيفاد إلى البعثات أو أثناء الخدمة فيها
    le développement dans le cadre des programmes existants et à prévoir des actions en faveur des personnes handicapées ; UN التنمية في إطار البرامج القائمة والتخطيط لأنشطة لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Il relève également avec préoccupation que les programmes existants ne reçoivent pas suffisamment de financements et qu'ils ne sont pas répartis de manière équitable sur le territoire. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكون البرامج القائمة غير ممولة تمويلاً كافياً وغير موزعة توزيعاً عادلاً جغرافياً.
    Troisièmement, il doit promouvoir et améliorer les synergies entre les programmes existants et entre ces derniers et d'autres grandes mesures gouvernementales. UN وثالثا، يجب أن تعزز أوجه التآزر وتدعمها فيما بين البرامج القائمة وتلك البرامج وغيرها من تدابير السياسة العامة السائدة.
    En ce qui concerne le niveau des ressources de l'esquisse budgétaire, on s'était inquiété du fait que la proposition reflétait l'addition de nouveaux mandats sans modification du rang de priorité des programmes existants. UN وفيما يتعلق بمستوى المخطط، أعرب عن القلق لأن المقترحات تعكس إضافة ولايات جديدة بدون ترتيب البرامج القائمة حسب الأولوية.
    En attendant, il fera appel aux services de stagiaires et d'experts dans le cadre des programmes existants. UN وسوف يستعين القسم في الوقت ذاته بخدمات المتدرّبين داخلياً والخبراء ضمن إطار البرامج القائمة.
    Le rapport suggère que, pour élargir cette couverture, on table davantage sur les programmes fondés sur le marché et autres programmes non gouvernementaux et sur la réforme des programmes existants. UN ويقترح التقرير زيادة الاعتماد على البرامج المرتكزة على السوق أو غيرها من البرامج غير الحكومية وإدخال إصلاحات على البرامج القائمة كوسيلة لتحقيق تغطية أكبر.
    Elles notent qu'une amélioration de l'intégration de leurs besoins dans les programmes existants veillera à ce que les femmes et les hommes réfugiés soient sur un pied d'égalité en matière de protection et d'assistance. UN ولاحظت أن تحسين إدماجها في البرامج القائمة سيكفل المساواة بين اللاجئات واللاجئين في الحماية والمساعدة.
    Lorsque les données fournies pour des régions proviennent de programmes existants, il est essentiel d'assurer la longévité de ces programmes. UN أما في الأقاليم التي تسهم فيها البرامج الحالية بتقديم البيانات فإن المحافظة على طول أجل هذه البرامج يمثل أحد الأولويات.
    Des données utiles sur d'autres milieux étaient cependant disponibles dans le cadre de nombreux programmes existants et pourraient être utilisés afin d'établir des tendances temporelles. UN وتتوافر بيانات قيمة من وسائط أخرى في الكثير من البرامج الحالية والتي يمكن استخدامها أيضاً لوضع اتجاهات زمنية.
    Lorsque cela se révélera nécessaire, les programmes existants seront adaptés en conséquence. UN وعند الاقتضاء، سيتم تكييف البرامج الحالية تبعا لذلك.
    La demande d'énergie continue d'augmenter rapidement dans le monde, conduisant un certain nombre de pays, en particulier les pays en développement, à envisager la construction de réacteurs nucléaires et l'expansion substantielle de leurs programmes existants. UN وذلك حدا بعدد من البلدان، لا سيما البلدان النامية، بالشروع في التخطيط لبناء مفاعلات للطاقة النووية، فضلا عن توسيع كبير في برامجها القائمة.
    Autres mesures concrètes visant à renforcer les programmes existants d'initiation aux normes de conduite en vigueur aux Nations Unies, y compris les programmes d'orientation préalables et postérieurs au déploiement du personnel des missions UN سادسا - اتخاذ تدابير عملية أخرى من أجل تعزيز التدريب الحالي على قواعد السلوك في الأمم المتحدة، بوسائل منها توفير التدريب التوجيهي قبل الإيفاد إلى البعثات أو أثناء الخدمة فيها
    Faciliter l'identification des lacunes dans les programmes existants et catalyser le lancement et la mise en œuvre d'initiatives complémentaires pertinentes orientées vers l'action; UN تسهيل تحديد الثغرات في البرامج الموجودة وحفز استهلال مبادرات مكملة ذات صلة وذات منحىً عملي، وتنفيذ هذه المبادرات؛
    c) Les projets devraient compléter et non remplacer les activités de programmes existants; UN )ج( ينبغي للمشاريع أن تكمل اﻷنشطة البرنامجية القائمة لا أن تكون بديلا عنها؛
    :: Les États devraient être encouragés à appliquer les programmes existants concernant les armes légères; UN :: ينبغي تشجيع البلدان على الاستفادة من البرامج الراهنة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    S'inspirant des programmes existants, un programme régional sur la justice pour mineurs a été créé pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord. UN وتمّ بالاعتماد على برامج قائمة وضع برنامج إقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا بشأن قضاء الأحداث.
    Missions d'évaluation en vue de fournir des conseils d'experts dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, pour sept programmes existants et un programme prévu UN إيفاد بعثات للتقدير والتقييم لإسداء المشورة المتخصصة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى 7 برامج يجري تنفيذها وبرنامج واحد يُخطط لتنفيذه
    Le Comité recommande que l'on adopte, à l'intention de la police, des forces de sécurité et du personnel médical, des programmes de sensibilisation aux problèmes particuliers des femmes et aux droits fondamentaux, qui devraient venir compléter les programmes existants. UN 73 - وتوصي اللجنة بوضع برامج لمراعاة الفوارق بين الجنسين، وبرامج لحقوق الإنسان، للشرطة وقوات الأمن والفنيين الطبيين، بالإضافة إلى البرامج المضطلع بها بالفعل.
    Le Comité est préoccupé de constater que les lois, les mesures administratives, les politiques sociales et les programmes existants ne sont pas suffisants et ne protègent pas assez les enfants contre ces infractions. UN ويساور اللجنة القلق لأن القوانين والإجراءات الإدارية والسياسات الاجتماعية والبرامج القائمة في الدولة الطرف غير كافية ولا تحول بالقدر الكافي دون وقوع الأطفال ضحايا لهذه الجرائم.
    D'autres projets d'une valeur totale de 5,5 millions de dollars étaient en cours d'exécution à la fin de la juin 1994 et l'UNRWA a prévu dans son budget de 1994 68,7 millions de dollars pour ses programmes existants. UN وبلغت القيمة اﻹجمالية لمشاريع أخرى قيد التنفيذ في اﻷردن في نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤، ٥,٥ مليون دولار؛ وبلغت ميزانية عام ١٩٩٤ للبرامج الجارية ٦٨,٧ مليون دولار.
    Les femmes toxicomanes sont particulièrement exposées et il serait important de les atteindre par le biais des services et programmes existants ou de ceux qui seront mis en place à l'avenir. UN وتتعرض متعاطيات المخدرات للخطر بوجه خاص، ولعلَّ من المهم تمكينهن من الاستفادة من الخدمات والبرامج الحالية والمقبلة.
    Enfin, il pourrait étoffer progressivement l'élément recherche des programmes existants. UN وأخيرا، يمكن للمعهد أن يوسع تدريجيا نطاق العناصر المتعلقة بالبحث من برامجه القائمة.
    Plusieurs mécanismes et approches se sont révélés particulièrement utiles dans la mesure où ils ont permis de mettre rapidement à profit les fonds versés par des donateurs dès l'apparition d'une crise en intégrant de nouveaux éléments dans des programmes existants. UN وقد أثبتت آليات ونهج عديدة جدواها، وخاصة من حيث الاستفادة بسرعة من استخدام الأموال التي يقدمها المانحون، والتي تتاح على الفور بعد بدء الأزمة، وذلك بإدماج عناصر إضافية في برامجها الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد