ويكيبيديا

    "programmes humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج الإنسانية
        
    • البرامج الانسانية
        
    • برامج إنسانية
        
    • البرمجة الإنسانية
        
    • برامج المساعدة الإنسانية
        
    • والبرامج الإنسانية
        
    • بالبرامج الإنسانية
        
    • للبرامج الإنسانية
        
    • للبرامج الانسانية
        
    Ces armes illicites continuent à alimenter et prolonger les conflits, ainsi qu'à faire obstacle aux programmes humanitaires internationaux. UN وتلك الأسلحة غير المشروعة لا تزال تذكي صراعات طويلة وتعرقل البرامج الإنسانية الدولية.
    D'autres ont souhaité obtenir des informations supplémentaires sur les efforts déployés par l'UNICEF pour renforcer ses capacités à tous les niveaux, y compris en matière d'évaluation des programmes humanitaires dans les situations d'urgence. UN وذكرت وفود أخرى أنها ترحب بتلقي أي معلومات إضافية عن الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتعزيز قدرتها في المنظمة، على جميع مستوياتها، ولا سيما القدرة على تقييم البرامج الإنسانية التي تنفذ في حالات الطوارئ.
    Les affrontements à Mogadiscio ont continué de restreindre la capacité de la communauté internationale d'exécuter pleinement des programmes humanitaires essentiels. UN 18 - وظلت المواجهات في مقديشو تُقيّد قدرة المجتمع الدولي على أن ينفذ بشكل كامل البرامج الإنسانية الحيوية.
    Du fait de l'insécurité dans les quartiers sud de Mogadishu, de nombreux programmes humanitaires ont été temporairement suspendus. UN ونتيجة لانعدام اﻷمن في جنوب مقديشو، وصل الكثير من البرامج الانسانية إلى حال من التوقف المؤقت.
    Sur le terrain, l'AMADE relaie son action par le biais de ses 16 antennes nationales, initiant et conduisant ainsi des programmes humanitaires, éducatifs et sociaux. UN وينسق الاتحاد عمله على أرض الواقع عبر فروعه الوطنية الـ 16، مما يمكنه من وضع وإدارة برامج إنسانية تثقيفية واجتماعية.
    La stratégie de deuxième génération a été bien intégrée à la planification du plan stratégique du FNUAP pour 2014-2017, grâce à l'institutionnalisation des programmes humanitaires au niveau mondial, régional et national. UN 44 - وقد أُدمجت استراتيجية الجيل الثاني بصورة فعالة عند إعداد الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2014-2017، عن طريق تعميم البرمجة الإنسانية على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية.
    La période de transition pourrait servir de charnière entre les programmes humanitaires en cours et les initiatives de développement qui suivront. UN كما يمكن للفترة الانتقالية أن تكون بمثابة جسر يصل بين برامج المساعدة الإنسانية الجارية والمبادرات الإنمائية المتنامية.
    L'ONU aide le Gouvernement à assumer progressivement des responsabilités à mesure que les programmes humanitaires touchent à leur fin. UN وتدعم الأمم المتحدة الحكومة في الاضطلاع بمسؤولياتها مع انتهاء البرامج الإنسانية.
    Toutefois, une série d'expulsions et d'enlèvements d'agents d'aide a eu un impact négatif sur le fonctionnement des programmes humanitaires. UN غير أن سلسلة من عمليات طرد واختطاف العاملين في مجال المعونة كان لها أثر سلبي على سير البرامج الإنسانية.
    Enfin, elle a noté avec satisfaction l'attention accrue portée à l'éducation dans les programmes humanitaires. UN ورحبت، في الختام، بزيادة الاهتمام بالتعليم في البرامج الإنسانية.
    Les programmes humanitaires continueront d'assurer le lien entre les secours et le développement, tout en répondant aux besoins fondamentaux des populations vulnérables. UN وستستمر البرامج الإنسانية في ربط الإغاثة بالتنمية مع توفير الاحتياجات الأساسية للسكان المستضعفين.
    Il est probable qu'un appel sera lancé en complément de l'appel commun pour obtenir les fonds nécessaires au financement des programmes humanitaires dans la zone de sécurité temporaire. UN ومن المتوقع إلحاق نداء إضافي بالنداء الموحد لدعم البرامج الإنسانية في المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Les programmes humanitaires doivent aussi bénéficier d'une assistance internationale afin de pouvoir répondre aux besoins de milliers de réfugiés qui reviennent dans le pays. UN ويلزم أيضا تقديم مساعدة دولية إلى البرامج الإنسانية من أجل الاستجابة لاحتياجات آلاف اللاجئين العائدين إلى البلد.
    Droits de l'homme : équité, égalité des sexes, populations vulnérables, intégration des principes relatifs aux droits de l'homme dans les programmes humanitaires UN حقوق الإنسان: المساواة، والجنسانية، والمجتمعات المعرضة للخطر، إدراج مبادئ حقوق الإنسان في البرامج الإنسانية
    Les États-Unis sont les principaux donateurs individuels aux programmes humanitaires et de développement dont bénéficient le peuple palestinien. UN إن الولايات المتحدة أكبر جهة مانحة واحدة في دعم البرامج الإنسانية وبرامج التنمية التي يستفيد منها الشعب الفلسطيني.
    Pays dans lesquels les programmes humanitaires incluent une stratégie de renforcement des systèmes de protection de l'enfance UN البلدان التي تضم فيها البرامج الإنسانية استراتيجية لدعم نظم حماية الطفل
    Les programmes humanitaires dans la plupart des autres régions de la Somalie n'ont pas été interrompus, sauf lorsque l'approvisionnement dépend des envois provenant de Mogadishu. UN ولم تنقطع البرامج الانسانية في معظم أنحاء الصومال اﻷخرى باستثناء المناطق التي تعتمد على الامدادات المرسلة من مقديشو.
    Des secours s'élevant à 2,3 millions de dollars ont été demandés afin de compléter des programmes humanitaires en cours dans les régions touchées. UN وطُلبت مساعدة غوثية قيمتها الاجمالية ٠٠٠ ٣٠٠ ٢ دولار لتعزيز البرامج الانسانية الجارية في المناطق المنكوبة.
    Du fait de l'insécurité régnant dans la partie sud de Mogadishu, de nombreux programmes humanitaires, dont les programmes de distribution de denrées alimentaires et de fournitures médicales, ont été suspendus dans cette zone. UN ونتيجة لانعدام اﻷمن في مقديشيو الجنوبية، توقفت مؤقتا وبصورة تامة عدة برامج إنسانية بما فيها توزيع اﻷغذية واللوازم الطبية في تلك المنطقة.
    Alors que d'autres programmes humanitaires de l'ONU sont financés à un taux moyen de 80 %, l'ONU a collecté moins de 2 % pour la mise en oeuvre des projets internationaux pour Tchernobyl. UN وفي الوقت الذي تمول فيه برامج إنسانية أخرى تقوم بها اﻷمم المتحدة بمعدل متوسط يصل إلى ٨٠ في المائة تقريبا فإن اﻷمم المتحدة لم تجمع أكثر من ٢ في المائة لتنفيذ المشاريع الدولية المتصلة بتشيرنوبيل.
    La présence limitée de personnels internationaux restreint l'ampleur et la portée des programmes humanitaires et entraîne un large transfert des risques de sécurité qui doivent maintenant être assumés par le personnel national des Nations Unies et des organisations non gouvernementales nationales et internationales. UN فالوجود المحدود للموظفين الدوليين يقيّد حجم ونطاق البرمجة الإنسانية ويؤدي إلى نقل جزء كبير من المخاطر الأمنية إلى الموظفين الوطنيين لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية.
    Les programmes humanitaires ont été considérablement entravés par l'insécurité due aux activités des rebelles de la Séléka. UN وقد واجهت برامج المساعدة الإنسانية صعوبات شديدة في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة من جراء انعدام الأمن بسبب نشاط ائتلاف سيليكا للمتمردين.
    viii) Réunions périodiques et séances d'information avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et avec des organismes opérationnels du système des Nations Unies, sur des questions et des programmes humanitaires et les efforts faits en matière d'organisation prévisionnelle; UN `8 ' اجتماعات وجلسات إحاطة دورية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة بشأن القضايا والبرامج الإنسانية وجهود التخطيط للطوارئ؛
    Un autre domaine d'intervention important, en ce qui concerne le résultat 1, a trait aux programmes humanitaires. UN ٤٦ - وثمة مجال رئيسي آخر في ما يتعلق بالناتج 1 متصل بالبرامج الإنسانية.
    Le manque de fonds suffisants pour financer les programmes humanitaires a déjà des répercussions sur le bien-être de nombreux Somaliens. UN ويؤثر بالفعل نقص التمويل الكافي للبرامج الإنسانية على راحة العديد من الصوماليين.
    Le Conseil a toujours reconnu que la coopération du peuple somali en matière de sécurité était indispensable à la poursuite des activités humanitaires, et il souscrit pleinement à la conclusion du Comité selon laquelle il incombe au peuple somali d'assurer les conditions qui permettront la mise en oeuvre efficace des programmes humanitaires et des programmes de reconstruction et de développement. UN وما فتئ مجلس اﻷمن يسلم بأن تعاون الصوماليين في المسائل اﻷمنية أمر لا غنى عنه لمواصلة اﻷنشطة الانسانية، وهو يتفق تماما مع استنتاج اللجنة المشتركة بأن مسؤولية تأمين الظروف التي تتيح التنفيذ الفعال للبرامج الانسانية وبرامج التعمير والتنمية تقع على الشعب الصومالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد