Les équipes de la Commission ont effectué un certain nombre d’inspections, notamment pour découvrir davantage d’informations sur les programmes interdits. | UN | وقامت أفرقة اللجنة بعدد من عمليات التفتيش، بما فيها عمليات تهدف إلى الكشف عن مزيد من المعلومات عن البرامج المحظورة. |
Par ailleurs, la Commission a mis en place un système de vérification qui a essentiellement permis d'éviter la relance des programmes interdits pendant que les inspecteurs internationaux étaient sur place. | UN | كما نفذت اللجنة نظاما للرصد كفل أساسا عدم إحياء البرامج المحظورة أثناء وجود المفتشين الدوليين. |
Les usines participant à des programmes interdits avaient de multiples liens avec d'autres établissements militaro-industriels et bénéficiaient de leur appui, comme l'illustrent les quelques exemples suivants : | UN | وكانت للمرافق الضالعة في البرامج المحظورة صلات متعددة مع المرافق الصناعية العسكرية الأخرى وأفادت من دعمها. |
31. À la fin de l'année 1998, il subsistait des incertitudes considérables en ce qui concerne l'élimination par l'Iraq des programmes interdits. | UN | ٣١ - وحتى نهاية عام ١٩٩٨، كان لا يزال هناك قدر كبير من عدم التيقن يحيط بكيفية تصرف العراق في برامجه المحظورة. |
Il retrace brièvement l'histoire des programmes interdits de l'Iraq dans les domaines chimique, biologique et balistique et met en évidence leurs liens réciproques ainsi que la structure organisationnelle et les filières d'achat qui les sous-tendaient. | UN | ويغطي الموجز تاريخ البرامج العراقية المحظورة في المجالين الكيميائي والبيولوجي ومجال القذائف، والصلات القائمة بينها، فضلا عن الهيكل التنظيمي ونظم الشراء التي كانت تدعم هذه البرامج. |
Il était donc supposé que l'Iraq mettrait entièrement fin à tous ses programmes interdits et que les problèmes de désarmement ne seraient que très rarement en cause. | UN | ولذلك، فهو يفترض أن يوقف العراق جميع البرامج المحظورة وقفا تاما؛ وأنه لن تكون هناك حاجة إلى متابعة مسائل نزع السلاح إلا في حالات نادرة جدا. |
41. La Commission a étiqueté un certain nombre d'éléments que l'Iraq a utilisés ou acquis expressément par le passé dans le cadre de programmes interdits. | UN | ٤١ - وقامت اللجنة بتوسيم عدد من اﻷصناف التي استخدمها أو اقتناها العراق ﻷغراض البرامج المحظورة بصفة خاصة في السابق. |
Alors seulement, la Commission pourra avoir la certitude que le système de contrôle s'étend à toutes les installations, tous les équipements et tous les matériaux bivalents susceptibles d'être utilisés pour des programmes interdits. | UN | فعندها فقط تستطيع اللجنة أن تطمئن إلى أن نظام الرصد يشمل جميع المرافق والمعدات والمواد المزدوجة القدرة ذات الصلة التي يمكن استعمالها ﻷغراض البرامج المحظورة. |
Qui plus est, de tels incidents font douter de la possibilité de résoudre par le biais du système de contrôle les problèmes relatifs aux programmes interdits. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وقوع مثل هذه الحوادث من شأنه تقويض النظر في مبدأ حل مسائل البرامج المحظورة المعلقة عن طريق نظام الرصد. |
9. Le Président exécutif a insisté sur l'importance que la Commission attachait aux entretiens avec les responsables iraquiens participant aux programmes interdits de l'Iraq. | UN | ٩ - وأكد الرئيس التنفيذي اﻷهمية التي تعلقها اللجنة على إجراء مقابلات مع المسؤولين العراقيين الذين كان لهم دور في البرامج المحظورة. |
En l'absence de preuves documentaires suffisantes pour corroborer de nombreux aspects de la déclaration, il lui fallait interroger un certain nombre de membres du personnel participant aux programmes interdits. | UN | ونظرا لعدم وجود معلومات وثائقية كافية لدعم البيانات الكثيرة الواردة في اﻹفصاحات الكاملة والنهائية والتامة، تعين إجراء عدد من المقابلات مع اﻷشخاص العاملين في البرامج المحظورة. |
Ces experts n’ont sans doute exploité que les informations commerciales publiquement disponibles pour avoir des éclairages techniques, mais leur activité pourrait bien contrevenir aux résolutions s’il se révèle que les informations en question pourraient contribuer aux programmes interdits. | UN | ورغم أن هؤلاء الخبراء لم يستغلوا على الأرجح إلا معلومات تجارية متاحة للعموم لتعزيز فهمهم التقني، فإن أنشطتهم قد تمثل انتهاكا للقرارات إذا ثبت أن هذه المعلومات قد تُسهم في البرامج المحظورة. |
Plusieurs États ont indiqué au Groupe d'experts avoir constaté une diminution, depuis la mi-2013, une diminution du nombre de tentatives faites par l'Irand'achat, par la République islamique d'Iran, pour se procurer d'es articles destinés à des programmes interdits détectées, ainsi que des et des saisies correspondantesconnexes. | UN | وأعربت عدة دول للفريق عن رأيها بأنه حدث انخفاض في عدد المحاولات الإيرانية التي تم الكشف عنها لشراء مواد من أجل البرامج المحظورة والكميات المضبوطة ذات الصلة، منذ منتصف عام 2013. |
Il démontre aussi que, même clandestins et lourdement protégés, les programmes interdits et leurs éléments connexes n'ont pu être soustraits entièrement à la vigilance d'un système d'inspection et de vérification des Nations Unies efficace et minutieux. | UN | ويتضح من ذلك أنه لا يمكن أن تخفى بشكل كامل حتى البرامج المحظورة السرية التي تُفرض عليها حراسة مشددة أو أن تخفى عناصر تلك البرامج، في وجود نظام فعال وشامل للتفتيش والرصد بواسطة الأمم المتحدة. |
C'est essentiellement grâce au caractère pluridisciplinaire du mandat des inspecteurs et à la pluridisciplinarité qui a présidé aux vérifications que l'enchevêtrement des programmes interdits dans l'infrastructure militaro-industrielle de l'Iraq a pu être découvert et démêlé. | UN | وتعزى عملية اكتشاف وفحص مدى إدماج البرامج المحظورة في البنى التحتية الصناعية العسكرية في العراق أساسا إلى الطبيعة المتعددة الاختصاصات التي اتسمت بها ولاية اللجنة والنهج المتعدد الاختصاصات الذي نجم عن ذلك واتبعه المفتشون. |
L'Iraq a déclaré tous ses programmes interdits et pris les mesures nécessaires pour y mettre fin. | UN | فقد أعلن العراق عن كامل برامجه المحظورة واتخذ الإجراءات اللازمة لإزالتها. |
L'Iraq n'est pas exonéré pour autant de l'obligation de fournir à la Commission un état complet et définitif de ses programmes interdits, comme le prévoient les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وهذا لا يعفي العراق من التزاماته بتزويد اللجنة ببيان تام ونهائي وكامل بشأن برامجه المحظورة على نحو ما نصت عليه قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Il était déclaré dans cette lettre que le Gouvernement avait établi que le général Hussein Kamel Hassan avait dissimulé à la Commission et à l'AIEA d'importantes informations sur les programmes interdits en ordonnant au personnel technique iraquien de ne pas divulguer ces informations et de ne pas faire connaître à M. Tariq Aziz ou au général Amer les instructions qu'il avait données. | UN | وفي الرسالة، ذكر أن الحكومة أكدت أن الفريق أول حسين كامل حسن كان مسؤولا عن إخفاء معلومات هامة عن البرامج العراقية المحظورة عن اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق إصداره اﻷوامر إلى الموظفين التقنيين العراقيين بعدم الكشف عن هذه المعلومات وأيضا بعدم إبلاغ السيد طارق عزيز أو الفريق أول عامر بهذه التعليمات. |
Sans de telles informations, la Commission aurait été incapable de si bien percer les programmes interdits menés par l'Iraq. | UN | ولولا مثل هذه المعلومات، ما كان يمكن للجنة أن تبلغ مستوى النجاح الذي بلغته في فهم برامج العراق المحظورة. |
Une institution iraquienne chargée d'interdire la prolifération des programmes d'armement et un centre scientifique et industriel iraquien ont été mis sur pied; les deux travaillent avec des experts et des chercheurs auparavant associés à des programmes interdits. | UN | وتم إنشاء مؤسسة عراقية لحظر انتشار برامج الأسلحة ومركز عراقي للعلوم والصناعة، وكلاهما على اتصال بخبراء وعلماء كانوا يعملون في السابق في برامج محظورة. |
Aux dires de l'Iraq, ce démantèlement touchait les trois domaines des programmes interdits : missiles, armes chimiques et armes biologiques. | UN | وقد أكد العراق هذا التدمير لتغطية جميع المجالات الثلاثة للبرامج المحظورة للقذائف واﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |