ويكيبيديا

    "programmes mis en œuvre par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج التي تنفذها
        
    • البرامج التي ينفذها
        
    • البرامج التي نفذتها
        
    L'aide financière est accordée conformément à la loi sur les associations et sert à financer les programmes mis en œuvre par les organisations, sur la base des résultats d'appels d'offres publics. UN ويتم تقديم المساعدة المالية وفقاً لقانون الرابطات، لتمويل البرامج التي تنفذها المنظمات على أساس نتائج المناقصات العامة.
    :: On a prévu un quota obligatoire de 60 % de participation des femmes à tous les programmes mis en œuvre par l'organisme grec chargé de la main-d'œuvre. UN :: اعتماد حصة إلزامية نسبتها 60 في المائة لمشاركة النساء في جميع البرامج التي تنفذها منظمة اليد العاملة اليونانية.
    Des données seront collectées auprès des programmes mis en œuvre par ONU-Habitat et par ses partenaires du Programme pour l'habitat. UN وستجمع البيانات من البرامج التي تنفذها الوكالة وشركاء جدول أعمال الموئل.
    Les programmes mis en œuvre par le Fonds pour les terres sont énumérés à l'article 13 du présent rapport, dans le cadre du développement économique et social. UN وترد البرامج التي ينفذها صندوق الأراضي في المادة 13 من هذا التقرير، في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il s'agit de l'un des programmes mis en œuvre par le Centre d'insertion et de formation aux droits de l'homme de Taiz. UN 25- وهو أحد البرامج التي ينفذها مركز التأهيل والتدريب لحقوق الإنسان بتعز.
    Nous avons également examiné d'autres documents apportant des informations sur les programmes mis en œuvre par l'État partie et d'autres acteurs au cours de la période couverte par le rapport, et pouvant attester des progrès de la condition féminine à Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN كما جرى استعراض وثائق أخرى تقدم معلومات عن البرامج التي نفذتها الدولة الطرف والجهات المعنية الأخرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتصل بالنهوض بالمرأة في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Inclusion des femmes dans le groupe des bénéficiaires en ayant recours à des formes actives de lutte contre le chômage dans le cadre des programmes mis en œuvre par le Gouvernement; UN إدخال المرأة في فئة المستفيدين باستخدام أساليب نشطة لمكافحة البطالة في إطار البرامج التي تنفذها الحكومة؛
    Le Ministère de la condition féminine et de la protection sociale a créé un comité national de coordination chargé de coordonner l'exécution de tous les programmes mis en œuvre par des organismes publics en vue d'éviter les doubles emplois et de garantir une surveillance et une évaluation efficaces. UN وشكلت وزارة المرأة والرفاه الاجتماعي لجنة تنسيق وطنية لتنسيق جميع البرامج التي تنفذها وكالات الحكومة بهدف تفادي الازدواجية وضمان فعالية الرصد والتقييم.
    d) Augmentation du nombre de programmes mis en œuvre par les équipes de pays des Nations Unies et les composantes < < droits de l'homme > > des missions de paix des Nations Unies pour soutenir la création de systèmes nationaux de défense des droits de l'homme, en coopération avec les pays qui en font la demande UN زيادة عدد البرامج التي تنفذها الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وعناصر حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام لدعم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان بالتعاون مع البلدان الطالبة
    Cette stratégie est axée sur la cohérence et l'efficacité et garantit une meilleure coordination de tous les programmes mis en œuvre par le Portugal, tout en promouvant une vision plus large et en renforçant la priorité accordée par le Portugal à la sécurité humaine, objectif majeur de sa politique de coopération. UN وتركز هذه الاستراتيجية على التماسك والكفاءة، وتكفل تنسيقا أفضل لجميع البرامج التي تنفذها البرتغال. وتعزز الاستراتيجية أيضا نهجا أوسع نطاقا، وتؤكد منح الأولوية للأمن البشري بوصفه هدفا رئيسيا في سياسة البرتغال التعاونية.
    Il déplore aussi les informations indiquant que les programmes mis en œuvre par l'État afin d'éliminer la drogue, comprenant l'interdiction de la culture du pavot à opium sans substitution d'autres cultures durables, ont également entraîné des pénuries alimentaires et des mouvements de migration à grande échelle. UN إضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن البرامج التي تنفذها الدولة للقضاء على المخدرات، ومن بينها حظر زراعة الأفيون دون الاستعاضة عنه ببدائل مستدامة، أدت أيضا إلى حدوث نقص في الغذاء وعمليات هجرة على نطاق واسع.
    Alignement sur les priorités géographiques : Depuis l'introduction des programmes indicatifs de coopération (PIC) de deuxième génération à partir de 2006, une tranche de 10 à 20 % de l'enveloppe totale du PIC est réservée à des projets ou programmes mis en œuvre par des agences multilatérales dans le pays en question. UN المواءمة مع الأولويات الجغرافية: منذ بدء تطبيق الجيل الثاني من البرامج الإرشادية للتعاون اعتباراً من عام 2006، تُخصص نسبة تتراوح بين 10 و 20 في المائة من إجمالي أموال البرامج الإرشادية للمشاريع أو البرامج التي تنفذها الوكالات المتعددة الأطراف في البلد المعني.
    e) Les fonds disponibles pour les projets et programmes mis en œuvre par les institutions multilatérales de mise en œuvre ont atteint le plafond de 50 % fixé par la décision B.12/9. UN (ه( وصول الأموال المتاحة للمشاريع/البرامج التي تنفذها كيانات منفّذة متعددة الأطراف إلى 50 في المائة من السقف المحدد في المقرر B.12/9.
    d) Augmentation du nombre de programmes mis en œuvre par les équipes de pays des Nations Unies et les composantes < < droits de l'homme > > des missions de paix des Nations Unies pour soutenir la création de systèmes nationaux de défense des droits de l'homme, en coopération avec les pays qui en font la demande UN (د) زيادة عدد البرامج التي تنفذها أفرقة الأمم المتحدة القطرية وعناصر حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام لدعم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان، وذلك بالتعاون مع البلدان التي تطلب ذلك
    d) Augmentation du nombre de programmes mis en œuvre par les équipes de pays des Nations Unies et les composantes < < droits de l'homme > > des missions de paix des Nations Unies pour soutenir la création de systèmes nationaux de défense des droits de l'homme, en coopération avec les pays qui en font la demande UN (د) زيادة عدد البرامج التي تنفذها أفرقة الأمم المتحدة القطرية وعناصر حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام لدعم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان بالتعاون مع البلدان الطالبة
    d) Augmentation du nombre de programmes mis en œuvre par les équipes de pays des Nations Unies et les composantes < < droits de l'homme > > des missions de paix des Nations Unies pour soutenir la création de systèmes nationaux de défense des droits de l'homme, en coopération avec les pays qui en font la demande UN (د) زيادة عدد البرامج التي تنفذها أفرقة الأمم المتحدة القطرية وعناصر حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام لدعم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان، بالتعاون مع من يطلب ذلك من البلدان
    d) Augmentation du nombre de programmes mis en œuvre par les équipes de pays des Nations Unies et les composantes < < droits de l'homme > > des missions de paix des Nations Unies pour soutenir la création de systèmes nationaux de défense des droits de l'homme UN (د) زيادة عدد البرامج التي تنفذها أفرقة الأمم المتحدة القطرية وعناصر حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام لدعم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان
    e) Nombre accru de programmes mis en œuvre par les équipes de pays des Nations Unies et les composantes < < droits de l'homme > > des missions de paix des Nations Unies pour soutenir la création de systèmes nationaux de défense des droits de l'homme, en coopération avec les pays qui en font la demande UN (هـ) زيادة عدد البرامج التي تنفذها أفرقة الأمم المتحدة القطرية وعناصر حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام لدعم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان، وذلك بالتعاون مع البلدان التي تطلب ذلك
    Bien que ces lignes téléphoniques, tout comme les programmes mis en œuvre par l'ICBF, ne s'adressent pas uniquement aux femmes et aux jeunes filles, l'approche de genre transversale est sous-jacente dans le cadre de tous ces projets. UN ومع أن هذه الخدمة الهاتفية لا تتعامل مباشرة مع النساء والأطفال وحدهم، شأنها في ذلك شأن البرامج التي ينفذها المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة، فإنها تُدرج في عملياتها نهجاً جنسانياً.
    Le nombre de projets/programmes mis en œuvre par le secteur non gouvernemental local dans le domaine des droits de l'homme et les domaines connexes est passé de 18 en 2004/05 et 23 en 2005/06 à 26 en 2006/07, en comptant les 6 projets de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN ازداد عدد المشاريع/البرامج التي ينفذها القطاع غير الحكومي المحلي في مجال حقوق الإنسان وفي المجالات ذات الصلة من 18 مشروعا في الفترة 2004/2005، و 23 مشروعا في الفترة 2005/2006 إلى 26 مشروعا في الفترة 2006/2007، منها ستة مشاريع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد