L'Année internationale de la famille a été marquée en Hongrie par de nombreux programmes nationaux et internationaux. | UN | لقد اتسمت السنة الدولية لﻷسرة بالعديد من البرامج الوطنية والدولية في هنغاريا. |
Reconnaissant que la démocratie, la bonne gouvernance et la primauté du droit dans les programmes nationaux et internationaux sont essentiels pour parvenir à un développement durable, | UN | وإذ تدرك أن الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون في البرامج الوطنية والدولية هي عوامل أساسية للتنمية المستدامة، |
Les programmes nationaux et internationaux de reconstruction après un conflit doivent veiller à ce que leurs besoins soient pris en compte et que leurs voix soient entendues. | UN | يجب أن تكفل البرامج الوطنية والدولية لإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع تلبية احتياجاتهم والاستماع إلى آرائهم. |
Plusieurs pays ont fait savoir que la surveillance de l'alpha- et du beta-HCH fait partie des activités qu'ils mènent dans le cadre de leurs programmes nationaux et internationaux. | UN | وقد أبلغ عدة بلدان عن أن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يشكل جزءاً من برامجها للرصد على المستويين الوطني والدولي. |
Plusieurs pays ont fait savoir que la surveillance de l'alpha- et du beta-HCH fait partie des activités qu'ils mènent dans le cadre de leurs programmes nationaux et internationaux. | UN | وقد أبلغ عدة بلدان عن أن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يشكل جزءاً من برامجها للرصد على المستويين الوطني والدولي. |
M. Vohidov (Ouzbékistan) (parle en russe) : Aujourd'hui, cinq ans après le Sommet de Copenhague, nous voyons des signes encourageants qui indiquent que la question du développement social a été mise au premier plan des priorités dans un grand nombre de programmes nationaux et internationaux. | UN | السيد وحيدوف (أوزبكستان) (تكلم بالروسية): اليوم، بعد مرور خمس سنوات على انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن، نشهد دلائل مشجعة على أن مسألة التنمية الاجتماعية تتصدر العديد من الخطط الوطنية والدولية. |
Reconnaissant que la démocratie, la bonne gouvernance et la primauté du droit dans les programmes nationaux et internationaux sont essentiels pour parvenir à un développement durable, | UN | وإذ تدرك أن الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون في البرامج الوطنية والدولية هي عوامل أساسية للتنمية المستدامة، |
Améliorer et renouveler les programmes nationaux et internationaux afin d'assurer des modes de subsistance viables et des modes de vie sains chez les jeunes. | UN | تحسين البرامج الوطنية والدولية وتجديدها لكفالة حصول الشباب على سبل رزق مستدامة وأخذهم بأساليب حياة صحية. |
En outre, un plan d'exécution doit être intégré dans les programmes nationaux et internationaux pour être efficace. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ولكي تكون الخطة فعالة، فإنه يلزم إدماج خطة للتنفيذ في البرامج الوطنية والدولية القائمة. |
Il se concrétisera si les efforts de toutes les institutions de l'ONU dans son ensemble sont coordonnés dans ce but, et si les programmes nationaux et internationaux existants et nouveaux servent cet objectif. | UN | وسيؤتي جدول الأعمال هذا ثماره إذا ما تم تنسيق الجهود التي تبذلها سائر هيئات الأمم المتحدة تحقيقا لهذه الغاية، وإذا ما ساعدت البرامج الوطنية والدولية القائمة والجديدة في بلوغ هذا الهدف. |
5. L'expérience acquise en ce qui concerne l'élaboration de programmes nationaux et internationaux visant à dissiper les incertitudes montrent que le succès de ceux-ci dépend essentiellement des facteurs suivants : | UN | ٥ - وتبين الخبرة في مجال وضع البرامج الوطنية والدولية الرامية الى التقليل من جوانب عدم التيقن أن نجاح هذه البرامج يتوقف بشكل حرج على ما يلي: |
Les programmes nationaux et internationaux de la région, auparavant axés sur l'aide humanitaire, mettent désormais clairement l'accent sur le développement durable, ce qui signifie que les questions économiques, sociales et environnementales sont abordées de manière plus globale. | UN | وقد تحول تركيز البرامج الوطنية والدولية في المنطقة بوضوح من المساعدات الإنسانية إلى خطة التنمية المستدامة، مما يعني أن القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تعالج بطريقة أكثر شمولية. |
34. Esrange est aussi utilisée dans divers projets satellites et un certain nombre d'équipements au sol servent à appuyer des programmes nationaux et internationaux de navigation spatiale. | UN | كما تستخدم محطة ايسرانج في مختلف المشاريع الساتلية وفي عدد من المرافق الأرضية الخاصة بدعم البرامج الوطنية والدولية للمركبات الفضائية. |
C'est pour cette raison que ma délégation appuie pleinement les activités de l'Agence dans le domaine de la gestion des ressources en eau, ainsi que ses efforts pour intégrer l'hydrologie isotopique aux programmes nationaux et internationaux relatifs aux ressources en eau. | UN | ولهذا السبب، يؤيد وفدي تماماً أنشطة الوكالة في إدارة موارد المياه، بما في ذلك جهودها لتعميم هيدرولوجيا النظائر المشعة في البرامج الوطنية والدولية المتعلقة بموارد المياه. |
Les organisations ont soutenu l'inscription du travail décent et de l'élimination de la pauvreté dans les programmes nationaux et internationaux. | UN | 73 - دعمت المنظمات إدماج العمل الكريم والقضاء على الفقر في البرامج الوطنية والدولية. |
Plusieurs pays ont fait savoir que la surveillance de l'alpha- et du beta- HCH fait partie des activités qu'ils mènent dans le cadre de leurs programmes nationaux et internationaux. | UN | وقد أبلغ العديد من البلدان عن أن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يشكل جزءاً من برامجها للرصد على المستويين الوطني والدولي. |
Plusieurs pays ont fait savoir que la surveillance de l'alpha- et du beta-HCH fait partie des activités qu'ils mènent dans le cadre de leurs programmes nationaux et internationaux. | UN | وقد أبلغ العديد من البلدان عن أن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يشكل جزءاً من برامجها للرصد على المستويين الوطني والدولي. |
Plusieurs pays ont fait savoir que la surveillance de l'alpha- et du beta-HCH fait partie des activités qu'ils mènent dans le cadre de leurs programmes nationaux et internationaux. | UN | وقد أبلغ العديد من البلدان عن أن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يشكل جزءاً من برامجها للرصد على المستويين الوطني والدولي. |
Depuis la Déclaration d'engagement, adoptée le 27 juin 2001durant la session extraordinaire consacrée au VIH/sida, où un engagement international a été souscrit en vue de lutter contre ce dangereux fléau, la communauté internationale a pris conscience de l'ampleur du fléau et a concentré ses efforts sur l'appui aux programmes nationaux et internationaux qui visent à combattre cette maladie. | UN | ومنذ صدور إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة في 27 حزيران/يونيه 2001، الذي يعتبر التزاما دوليا لمكافحة هذا الوباء الخطير، أدرك المجتمع الدولي أهمية تكاتف الجهود ودعم الخطط الوطنية والدولية لمكافحة هذا المرض. |
Soutenir l'intégration du travail décent et l'élimination de la pauvreté dans les politiques et programmes nationaux et internationaux | UN | دعم إدماج العمل اللائق والقضاء على الفقر في السياسات والبرامج الوطنية والدولية |
Il existe depuis des décennies des programmes nationaux et internationaux en faveur de ces régions. | UN | وهناك برامج وطنية ودولية تجري منذ عدة عقود في الجبال. |
Des mesures doivent être prises dans l'avenir pour intégrer ces droits dans les politiques et programmes nationaux et internationaux. | UN | وأن العمل المستقبلي ينبغي أن يُركز على وضع تلك الحقوق كمسألة رئيسية على جداول الأعمال وفي السياسات الوطنية والدولية. |