ويكيبيديا

    "programmes ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج قد
        
    • البرامج إلى
        
    • البرنامجين
        
    • البرنامج قصرت
        
    • برامج كثيرة
        
    • البرامج أدت
        
    • البرامج بصورة
        
    • البرامج كانت
        
    • البرامج هي
        
    L'enquête montre qu'un nombre important de programmes ont été lancés dans chacun des domaines spécifiés. UN وتبيِّن الدراسة الاستقصائية أن عدداً كبيراً من البرامج قد استُهل في كل من المناطق المذكورة.
    Toutes les ressources au titre des programmes ont déjà été affectées à des activités précises pour l'exercice en cours; de ce fait, les ressources pouvant être redéployées immédiatement sans compromettre les programmes en cours sont limitées. UN وأضاف أن جميع موارد البرامج قد تم توزيعها على الأنشطة المحددة للعامين الحاليين، وبالتالي فإن الموارد التي يمكن إعادة توزيعها فوراً دون أن يؤثر ذلك على برامج جارية محدودة جداً.
    Ces programmes ont permis de mieux faire comprendre aux membres de la famille l'intérêt d'une éducation parentale sur un pied d'égalité. UN وأدت هذه البرامج إلى رفع مستوى ثقافة أفراد الأسر بالنسبة لتربية أطفالهم.
    Un grand nombre de ces programmes ont en vue l'intérêt des femmes. UN وتسعى كثير من هذه البرامج إلى إفادة المرأة.
    Les deux programmes ont accueilli plus de 648 000 élèves des deux sexes. UN وقد استفاد من هذين البرنامجين أكثر من 000 648 تلميذ.
    Les dépenses au titre des programmes ont également augmenté, pour atteindre 158,4 millions de dollars (contre 151 millions de dollars en 1992), sans toutefois atteindre l'objectif fixé pour 1993, d'où un reliquat de 47,3 millions de dollars en fin d'année. UN على أن نفقات البرنامج قصرت عن تحقيق الهدف المحدد لعام ١٩٩٣، مما نتج عنه ٤٧,٣ مليون دولار من الموارد غير المصروفة في نهاية العام.
    Il convient de noter que les pays bénéficiaires de programmes ont fait régulièrement des annonces de contribution d'un million de dollars ou plus aux ressources ordinaires. UN ومن الجدير بالذكر أن بلدان البرامج قد أعلنت باستمرار عن تبرعات من أجل الموارد العادية بلغت مليون دولار أو أكثر.
    Les effets négatifs de ces programmes ont été soulignés dans plusieurs rapports. UN واﻵثار السلبية لهذه البرامج قد تسلط الضوء عليها بالكثير من التقارير.
    Résultats des programmes de réinsertion et de réadapation des femmes anciens combattants, notamment si ces programmes ont favorisé leur réinsertion sociale UN نتائج برامج إعادة إدماج وتأهيل المحاربات السابقات، ولا سيما إذا كانت هذه البرامج قد عززت إعادة إدماجهن اجتماعيا
    Les membres du Comité ont souligné à cet égard l'importance de sélectionner des indicateurs sociaux permettant de décider vers quels secteurs orienter prioritairement les ressources et de vérifier si les programmes ont eu l'effet escompté. UN وشدد أعضاء اللجنة، في هذا الصدد، على أهمية اختيار مؤشرات اجتماعية تتيح تحديد القطاعات التي تستحق مدخلات من الموارد على سبيل اﻷولوية والبت فيما إذا كانت تلك البرامج قد جاءت بالنتيجة المرجوة.
    Il convient de souligner que ces programmes ont aussi permis de stimuler la production, dans la mesure où ils ont accru les débouchés des producteurs et des entreprises agroalimentaires. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن هذه البرامج قد شكلت دافعاً إضافياً للإنتاج بالنظر إلى أنه تُضمن للمنتجين ولأصحاب النشاط في مجال الأعمال الزراعية سوق لمنتجاتهم.
    Comme le Gouvernement péruvien l'indique dans son rapport, un grand nombre de ces programmes ont dû être abandonnés dans les dernières années en raison des violences qui ont éclaté sur les hauts plateaux et les zones de montagne du Pérou. UN وكما يفيد التقرير الحكومي فإن الكثير من هذه البرامج قد توقف تنفيذه في السنوات المنصرمة بسبب من العنف الذي ضرب المرتفعات والمناطق الجبلية في بيرو.
    Ces programmes ont permis de détecter et de traiter près de 600 000 cas de tuberculose, de distribuer près de 9 millions de moustiquaires et de traiter 17 millions de personnes contre le paludisme. UN وأدَّت هذه البرامج إلى اكتشاف ومعالجة ما يقرب من 000 600 حالة سل، وتوزيع زهاء 9 ملايين ناموسية، وتقديم العلاج لما يقرب من 17 مليون مصاب بالملاريا.
    Les services responsables de la gestion des programmes ont été invités à redoubler de vigilance à cet égard. UN وجرى تنبيه وحدات إدارة البرامج إلى ضرورة أن تولي هذه المسألة قدرا أكبر من الانتباه.
    Mais ces programmes ont tendance à sélectionner les participants les mieux armés, ceux qui ont le plus de chances de trouver un emploi, et à exclure les cas plus < < difficiles > > . UN وتميل هذه البرامج إلى اختيار أقوى المشاركين القابلين للتوظيف، مع استثناء من يعانون الصعاب.
    Ces programmes ont pour objectif de lutter contre la pauvreté et d'améliorer les conditions de vie tout en créant des possibilités d'emploi. UN وتهدف هذه البرامج إلى تخفيف حدة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية وتوجد في الوقت نفسه فرصا للعمالة.
    Ces programmes ont contribué à une réduction des taux de mortalité des mères et des nouveau-nés. UN وقد أدت تلك البرامج إلى الحد من معدلات الوفاة لكل من الأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    Ces deux programmes ont aidé les collectivités locales à définir les activités à mener, à les hiérarchiser et à les mener à bien. UN وساعد كلا البرنامجين المجتمعات المحلية على تحديد اﻷنشطة وترتيبها حسب اﻷولوية وتنفيذها.
    Ces programmes ont été financés par le Ministère danois des affaires étrangères. UN وقد مولت وزارة الخارجية الدانمركية هذين البرنامجين.
    Les dépenses au titre des programmes ont également augmenté, pour atteindre 158,4 millions de dollars (contre 151 millions de dollars en 1992), sans toutefois atteindre l'objectif fixé pour 1993, d'où un reliquat de 47,3 millions de dollars en fin d'année. UN على أن نفقات البرنامج قصرت عن تحقيق الهدف المحدد لعام ١٩٩٣، مما نتج عنه ٤٧,٣ مليون دولار من الموارد غير المصروفة في نهاية العام.
    L'amendement et le reclassement social des délinquants est le principe sur lequel repose le régime pénitentiaire de Sri Lanka, et de nombreux programmes ont été exécutés à cet effet. UN ان الاصلاح واعادة التأهيل الاجتماعي يشكلان الفلسفة التي يقوم عليها نظام السجون في سرى لانكا ويتم تنفيذ برامج كثيرة تحقيقا لهذه الغاية.
    Rien ne donne véritablement à penser que ces programmes ont provoqué une intensification de l’activité économique. UN ولا يوجد دليل واضح على أن هذه البرامج أدت إلى إنعاش النشاط الاقتصادي.
    Afin d'assurer leur appropriation aux niveaux régional et national, ces programmes ont été définis dans le cadre de consultations avec des experts internationaux et des gouvernements. UN وحُددت هذه البرامج بصورة مشتركة من خلال عملية استشارية شارك فيها خبراء وحكومات على الصعيد الإقليمي من أجل كفالة الملكية الوطنية والإقليمية.
    Ceci tient au fait que la plupart des programmes ont atteint le milieu de leur cycle et sont en pleine exécution. UN وقد عكس ذلك حقيقة أن معظم البرامج كانت قد وصلت منتصف الدورة وبلغت الذروة في مرحلة تنفيذها.
    Loin d'améliorer la sécurité alimentaire des populations les plus vulnérables, ces programmes ont souvent abouti à sa dégradation. UN وتلك البرامج هي أبعد من أن تحسن الأمن الغذائي لأشد الفئات ضعفا حيث أنها غالبا ما كانت تؤدي إلى تدهــور الأمـــن الغذائي في صفوف أشد الفئات فقرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد