ويكيبيديا

    "programmes ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج أو
        
    • برامج أو
        
    • البرنامج أو
        
    • برنامج أو
        
    • أو البرامج
        
    • برامجها أو
        
    • البرنامجية أو
        
    • للبرنامج أو
        
    • لبرامج أو
        
    • وبرامج أو
        
    • للبرامج أو
        
    • ببرامج أو
        
    • برنامجا أم
        
    • والبرامج أو
        
    • أو برامجها
        
    Troisièmement, tout changement doit refléter la disponibilité probable des ressources pour le financement de programmes ou de mécanismes nouveaux. UN ثالثا، أي تغيير يجب أن يفصح عن إمكانية إتاحة الموارد لتمويل البرامج أو الترتيبات الجديدة.
    A cette fin, la Commission peut rédiger des programmes ou des rapports et les soumettre pour examen au ministre et au Parlement. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، يجوز للجنة أن تعد البرامج أو التقارير التي تعرض على الوزير والبرلمان للنظر فيها.
    Il devrait présenter une évaluation ou une description qualitatives de la mesure dans laquelle les résultats correspondent aux objectifs des programmes ou projets dans leur ensemble. UN وينبغي أن يتضمن التقرير قياسا أو وضعا نوعيا للدرجة التي أنجزت بها النتائج أهداف البرامج أو المشاريع ككل.
    Elle se demande si elles ont conduit à des programmes ou des politiques en particulier. UN وتساءلت عما إذا كانت قد تمخضت عن أية برامج أو سياسات محددة.
    Cependant, il n'a pas encore élaboré de programmes ou de projets destinés spécifiquement aux femmes ou aux jeunes filles. UN ومع ذلك، لم يحدد المجلس حتى الآن برامج أو مشاريع للنساء أو للبنات الأطفال.
    Chaque cadre ou chef de service, qu'il s'occupe de comptabilité, d'administration, de programmes ou du budget, doit s'assurer que la gestion fait l'objet d'un contrôle adéquat. UN ويكون كل مدير ومشرف، سواء في المحاسبة أو الادارة أو البرنامج أو الميزانية، مسؤولا عن ضمان توفر ضوابط إدارية كافية.
    Saint-Kitts-et-Nevis réaffirme que l'État n'exerce de discrimination active dans aucun de ses textes juridiques, politiques, programmes ou administrations. UN وتكرر سانت كيتس ونيفيس التأكيد على أن الدولة لا تمارس التمييز بموجب نظام أساسي أو سياسة أو برنامج أو إدارة.
    Après avoir examiné un certain nombre de ces rapports, le Comité a entériné ce point de vue et trouvé que les résultats des programmes ou des projets y étaient très mal analysés. UN وقد أثبت ذلك نظر المجلس في عدد مختار من تلك التقارير، وتبين للمجلس أنه ليس هناك إلا أقل القليل من التحليل، سواء ﻹنجازات البرامج أو المشاريع.
    Indiquer également si des programmes ou politiques visant à améliorer la situation des personnes déplacées comportent une dimension hommes-femmes. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت البرامج أو السياسات الرامية إلى تحسين حالة المشردين تشمل منظوراً جنسانياً.
    Les enfants handicapés ne bénéficient que de peu de programmes ou de ressources et constituent l'un des groupes les plus négligés parmi les enfants vulnérables. UN ويستفيد الأطفال المعوقون من قلّة من البرامج أو الموارد ويشكلون فئة من أكثر الفئات المهملة بين الأطفال الضعفاء.
    Il s'est enquis d'autres programmes ou initiatives qui s'inscrivaient dans la lutte contre la pauvreté, en particulier en matière de développement humain. UN وتساءل المغرب عن البرامج أو المبادرات الأخرى التي تشكل جزءاً من برنامج مكافحة الفقر، وبخاصة في مجال التنمية البشرية.
    Dans l'idéal, les programmes ou ensembles de programmes devraient aborder les problèmes de façon intégrée, en se fondant sur le concept du cycle de vie. UN والأفضل أن تتناول هذه البرامج أو مزيج من بعضها المسائل بشكل متكامل باستخدام نهج الدورة الحياتية.
    Elle croit savoir que les soldes inutilisés consacrés aux activités de coopération technique sont censés être des crédits initiaux pour la conception de programmes ou des activités préparatoires telles que l'évaluation des coûts. UN وأضافت أنها ترى أن الأرصدة غير المنفقة لأغراض أنشطة التعاون التقني يُقصد منها أن تكون نواة مالية يستفاد منها لأغراض تصميم البرامج أو الأنشطة التمهيدية مثل تكاليف التقييم.
    Indiquer aussi s'il existe des programmes ou des politiques de protection des personnes handicapées contre la violence sexuelle, la traite et l'exploitation sexuelle. UN كما يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أي برامج أو سياسات لكفالة حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من العنف الجنسي والاتجار والاستغلال الجنسيين.
    Dans dixhuit (18) États parties concernés, il n'était toujours pas fait état de programmes ou de politiques visant à améliorer l'accessibilité aux services. UN وأبلغت 18 دولة من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات.
    ii) Accroissement du nombre de programmes ou projets communs des Nations Unies qui concernent des questions d'ordre national relatives à l'environnement UN ' 2` زيادة عدد برامج أو مشاريع الأمم المتحدة المشتركة التي تعالج القضايا البيئية الوطنية
    Ces deux évaluations donnent rarement lieu à des changements concernant les programmes ou le financement. UN ونادرا ما يطرأ أي تغيير على البرنامج أو التمويل نتيجة لأي من الاستعراضين.
    Appui aux services techniques au niveau des programmes ou des projets (AST) UN دعم الخدمات التقنية المقدم على مستوى وثيقة دعم البرنامج أو المشروع
    Dans certains cas, les services d'appui aux programmes ou le projet sont intégralement financés par le gouvernement bénéficiaire ou par une tierce partie. UN وفي بعض الحالات، تقوم حكومة البلد المشمول بالبرنامج أو طرف ثالث بالتمويل الكامل لوثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع.
    Apports : personnel, biens et services utilisés pour réaliser les activités d'exécution des programmes ou des projets. UN بيان وقائعي بشأن برنامج أو مشروع استنادا إلى أدلة تجريبية يتم جمعها من خلال أنشطة الرصد والتقييم.
    Manque d'intégration des plans, programmes ou projets aux politiques nationales sur la DDTS UN نقص تعميم الخطط، أو البرامج أو المشاريع في التخطيط والسياسات الوطنية ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Les statuts et règlements de l'organisation ont été modifiés mais sans occasionner de changements dans l'orientation, les programmes ou la portée des travaux de l'organisation. UN تم تعديل دستور المنظمة ونظامها الداخلي ولكن بدون إجراء تغييرات في توجه المنظمة أو في برامجها أو في نطاق عملها.
    Une délégation, tout en souscrivant à ce point de vue, a déclaré qu'il importait de définir plusieurs étapes dans les programmes ou la création de capacités institutionnelles et de mettre au point des indicateurs pour chaque étape afin de suivre les progrès au cours des années. UN وفي حين اتفق أحد الوفود مع ذلك، فإنه أفاد بأن من المهم تحديد عدة مراحل من بناء القدرات البرنامجية أو المؤسسية ووضع المؤشرات لكل مرحلة من أجل رصد التقدم المحرز على مدار اﻷعوام.
    Elles sont également l'occasion d'examiner les effets non recherchés des programmes ou des projets. UN كما تدرس تقييمات النواتج الجهود غير المقصودة للبرنامج أو للمشاريع.
    Toutes les contributions volontaires étaient affectées à des programmes ou projets, pays ou régions en particulier. UN وكانت معظم التبرعات مخصصة لبرامج أو مشاريع محددة أو لبلدان أو مناطق بعينها.
    Le Secrétariat pourrait faciliter les contacts entre les Parties désireuses d'obtenir une assistance et les programmes ou organisations d'aide multilatérale ou bilatérale qui seraient en mesure de fournir une telle assistance. UN ويمكن للأمانة أن تيسّر الاتصال بين الأطراف الطالبة للمساعدة وبرامج أو منظمات العون الثنائية أو متعددة الأطراف التي قد يكون بإمكانها تقديم مثل هذه المساعدة.
    Il a par ailleurs souligné qu'il n'y aurait aucune réduction dans l'attribution des ressources ordinaires aux programmes ou aux bureaux de pays. UN كما أكد أنه لن يجري تخفيض مخصصات الموارد العادية المرصودة للبرامج أو المكاتب القطرية.
    Analyser les paramètres permettant de déterminer le nombre de postes opérationnels dont les bureaux de pays devraient disposer; suivre et contrôler la mesure dans laquelle les bureaux de pays utilisent le budget de programme pour financer des dépenses opérationnelles qui ne sont pas afférentes à des programmes ou projets spécifiques UN تحليل معايير تحديد المستوى المناسب للوظائف التشغيلية في المكاتب القطرية؛ ورصد ومراقبة استخدام المكاتب القطرية للميزانية البرنامجية لتغطية النفقات التشغيلية غير المتصلة ببرامج أو مشاريع محددة
    En outre, elle a demandé si la fonction d'appui au niveau des pays était prise en compte au titre des programmes ou de l'appui aux programmes. UN وسأل الوفد، فضلا عن ذلك، عما إذا كان ثمة تعريف لمهمة الدعم على المستوى القطري بوصفها برنامجا أم دعما برنامجيا.
    Il utilise aussi les analyses faites par les commissions régionales lors de la préparation des projets, des programmes ou des opérations régionales d'urgence. UN ويستفيد البرنامج أيضا من التحليل الذي تنتجه اللجان الإقليمية لدى إعداد المشاريع والبرامج أو عمليات الطوارئ الإقليمية.
    4. Les organismes, programmes ou entités des Nations Unies ci-après étaient représentés à la réunion: UN 4- وكانت ممثلةً في الدورة أجهزة الأمم المتحدة أو برامجها أو هيئاتها التالية أسماؤها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد