Les dépenses au titre des programmes pour 2010 se sont élevées à 43,9 millions de dollars, contre 41,5 millions en 2009. | UN | وبلغ مجموع النفقات البرنامجية لعام 2010 ما قيمته 43.9 ملايين دولار، بعدما سجل هذا المجموع 41.5 ملايين دولار عام 2009. |
Les estimations concernant l'appui aux programmes pour l'an 2000 s'élèvent à 184,6 millions de dollars E.-U.; les dépenses de gestion et administration pour le Siège sont estimées à 55,9 millions de dollars E.U. | UN | تبلغ تقديرات تكاليف دعم البرامج لعام 2000 ما مقداره 184.6 مليون دولار؛ وتقدر تكاليف التنظيم والإدارة في المقر بمبلغ 55.9 مليون دولار. |
Tableau B Récapitulation des dépenses au titre des programmes pour 1992 et 1993 | UN | الجدول باء - موجز النفقات البرنامجية لعامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ |
Ces ateliers portaient sur les droits des minorités et l'adoption d'approches fondées sur les droits dans le cadre de l'élaboration de programmes pour les minorités. | UN | وتناولت حلقات العمل حقوق الأقليات والنُهج القائمة على الحقوق في وضع البرامج الخاصة بالأقليات. |
L'organisation a surveillé les programmes pour vérifier que les peuples autochtones sont inclus dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | رصدت المنظمة البرامج الرامية إلى استيعاب الشعوب الأصلية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le HCR est récemment retourné à Aru, et les programmes pour les réfugiés soudanais et ougandais vont reprendre. | UN | وعادت المفوضية مؤخراً إلى آرو، وستستأنف البرامج المتعلقة باللاجئين السودانيين والأوغنديين. |
Approuvé la deuxième prolongation d'un an des programmes pour la Guinée-Bissau et le Mali; | UN | اعتمد التمديدات الثانية لفترة سنة واحدة لبرنامج كل من غينيا - بيساو ومالي؛ |
Pour que soient respectés les objectifs en matière de programmes pour 2008-2011, les ressources à y consacrer devront augmenter de façon substantielle. | UN | ولكي يبلغ الصندوق أهدافه البرنامجية للفترة 2008-2011، تلزم له زيادة كبيرة في الموارد البرنامجية. |
Mobilisation et élaboration des programmes pour le siège et les bureaux régionaux | UN | الدعوة وتطوير البرامج من أجل المقر والمكاتب الإقليمية |
Le total des dépenses afférentes aux programmes pour 1999 était de l'ordre de 2 milliards de dollars, soit à peu près le même montant qu'en 1998. | UN | 159 - كان مجموع نفقات البرنامج لعام 1999 يناهز 2 بليون دولار، وهو ما يوازي نفس مستواها في عام 1998 تقريبا. |
Cette étude devrait porter en particulier sur les programmes pour les jeunes défavorisés tels que, mais non exclusivement, les femmes, les jeunes souffrant d'incapacité, les chômeurs de longue durée, les populations autochtones et les migrants. | UN | وينبغي أن يشدد هذا التقييم على البرامج الموجهة للشباب المحرومين، ومنهم على سبيل الذكر لا الحصر، النساء والشبـاب المعوقون والعاطلون عـن العمل لفتـرات طويلـة والسكان اﻷصليـون والمهاجرون. |
Montant estimatif de l'aide aux programmes pour 2009 : 56,3 millions de dollars | UN | تقديرات المساعدة البرنامجية لعام 2009: 56.3 مليون دولار |
Montant estimatif de l'aide aux programmes pour 2008 : 715,6 millions de dollars | UN | تقديرات المساعدة البرنامجية لعام 2008: 715.6 مليون دولار |
L'objet primordial de ce document budgétaire est de présenter les besoins de programmes pour l'an 2000. | UN | ويتمثل محور تركيز وثيقة الميزانية هذه في احتياجات البرامج لعام 2000. الجدول الثاني-1 |
Les dépenses afférentes aux programmes pour 1998 sont estimées à 252 millions de dollars et le FNUAP devrait pouvoir atteindre cet objectif en maintenant le taux d'exécution élevé obtenu ces dernières années. | UN | وتقدر نفقات البرامج لعام ١٩٩٨ بما مقداره ٢٥٢ مليون دولار، ويُتوقع أن يتمكن الصندوق من تحقيق هذا الهدف عن طريق الوصول إلى معدل تنفيذ مرتفع على النحو الذي اتضح في السنوات اﻷخيرة. |
Tableau B Récapitulation des dépenses au titre des programmes pour 1997 et 1998 | UN | الجدول باء - موجز النفقات البرنامجية لعامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ |
Les programmes pour l'enseignement secondaire sont en cours d'élaboration; | UN | ويتم في الوقت الراهن وضع البرامج الخاصة بالتعليم الثانوي. |
Le Comité constate avec préoccupation l’absence apparente de mécanismes permettant de déterminer les indicateurs appropriés et de recueillir des données statistiques et autres informations sur la situation des enfants afin d’élaborer des programmes pour mettre en oeuvre la Convention. | UN | ٢٩٢ - وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود آليات كافية لتحديد المؤشرات الملائمة وجمع البيانات اﻹحصائية وسائر المعلومات عن حالة اﻷطفال لاستخدامها كأسس يستند اليها في رسم البرامج الرامية الى تنفيذ الاتفاقية. |
L'UNESCO disposait de plusieurs programmes pour renforcer les médias autochtones. | UN | وقال إن لليونسكو عدداً من البرامج المتعلقة بتدعيم وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين. |
Approuvé la deuxième prolongation d'un an des programmes pour la Guinée-Bissau et le Mali; | UN | اعتمد التمديدات الثانية لفترة سنة واحدة لبرنامج كل من غينيا - بيساو ومالي؛ |
Le PNUD est fermement résolu à appuyer la concrétisation de ces valeurs dans le monde entier, et il a défini ses activités dans le domaine de la coordination et de la mise en œuvre de programmes pour 2008-2011, de manière à témoigner de cet engagement. | UN | والبرنامج الإنمائي ملتزم بدعم إعمال هذه القيم في مختلف أنحاء العالم، وقد صمم أعماله في مجالي التنسيق والأنشطة البرنامجية للفترة 2008-2011 بحيث تعكس هذا الالتزام. |
C'est un point commun aux trois thèmes prioritaires de l'élaboration de programmes pour l'éducation. | UN | وهو مجال مشترك بين جميع الموضوعات الثلاثة ذات الأولوية في وضع البرامج من أجل التعليم. |
De même, l'un des objectifs essentiels du plan de gestion des programmes pour 2003 était d'encourager la délégation de pouvoir et responsabilités aux missions. | UN | وبالمقابل، يتمثل أحد الأهداف الرئيسية في خطة إدارة البرنامج لعام 2003 في تشجيع تفويض السلطة وزيادة المساءلة تجاه البعثات الميدانية. |
Cette étude devrait porter en particulier sur les programmes pour les jeunes défavorisés tels que, mais non exclusivement, les femmes, les jeunes souffrant d’incapacité, les chômeurs de longue durée, les populations autochtones et les migrants. | UN | وينبغي أن يشدد هذا التقييم على البرامج الموجهة للشباب المحرومين، ومنهم على سبيل الذكر لا الحصر، النساء والشبـاب المعوقون والعاطلون عـن العمل لفتـرات طويلـة والسكان اﻷصليـون والمهاجرون. |
c) Budget 780. A partir de 2000, le budget du Bureau du Siège est inclus dans l'appui aux programmes pour l'opération régionale (voir chapitre VI, tableau VI.1). | UN | 780- تدرج ميزانية المكتب الموجود بالمقر، بدءاً بميزانية عام 2000، في إطار دعم البرامج الخاص بالعملية الإقليمية (انظر الفصل السادس، الجدول السادس-1). |
Lorsqu’il existe des programmes pour les enfants des rues, ils s’accompagnent d’activités alternatives et de conseils. | UN | وأما حيث توجد البرامج المعنية بأطفال الشوارع فتتوفر اﻷنشطة البديلة والمشورة . |
L'amélioration des taux d'exécution des programmes pour 2004 a été reconnue et une nouvelle réduction du solde excédentaire encouragée. | UN | وتم الاعتراف بالتحسن في معدل تنفيذ البرامج خلال عام 2004، وشجّع على المضي قدما بخفض الرصيد الفائض في الصندوق. |
Une fois approuvés les programmes pour la période considérée, les États Membres pourraient répartir les dépenses pour la période selon une formule qu'ils fixeraient eux-mêmes et qui garantirait aux organisations des fonds suffisants pour mener à bien les programmes. | UN | بعد الموافقة على البرامج للفترة المحددة، يمكن أن تتفق الدول اﻷعضاء على توزيع تكاليف البرنامج خلال الفترة، على أساس صيغة تحددها الدول اﻷعضاء، بما يكفل أن تتوفر للمنظمات اﻷموال الكافية لتلبية احتياجات البرنامج. |